Paroles en Anglais Traduction en Français I never drank much booze
Je n'ai jamais vraiment fumé de cigarettes
But I'm only a man, don't you understand
Je n'ai jamais bu excessivement d'alcool (1)
And a man can sometimes lose
Mais je suis seulement un homme, comprends-tu ?
You gave me something I never had
Un homme qui peut parfois perdre.
Pulled me down with you
Tu m'as offert un truc que je n'avais jamais connu !
Pulled me up, think I'm in love
Tu m'as enfoui en toi (2)
Hope you can pull me through
Quand j'en ressors, je pense être amoureux
J'espère que tu pourras me faire passer au travers (3)
I overdosed on you
Je me suis gavé de toi !
I overdosed on you
Je me suis gavé de toi !
Crazy but it's true
C'est dingue, mais c'est vrai !
Ain't nothing I can do
Il n'y a rien que je puisse faire (pour empêcher ça !)
I overdosed on you
Je me suis gavé de toi
Oh woman you give to me
Beaucoup plus que je ne pouvais prendre !
More than I can take
Mais écoute chérie, je m'en fous
But listen honey, I don't mind
Tu es une habitude que je n'ai pas l'intention de perdre !
You're a habit I don't want to break
Je n'ai nullement besoin de ces paradis artificiels
Don't want none of that hard stuff
Je n'en ai plus besoin
Don't need it anymore
Je suis amoureux encore et toujours plus (4)
I'm in love, and I'm sinking fast
Je n'ai besoin d'aucune cure.
And I don't need no cure
Je me suis gavé de toi !
Gee I was happy as a man could be
C'est dingue mais c'est la vérité !
To far gone to escape
Il n'y a rien que je puisse faire !
Power of love, don't pull me off
Je me suis gavé de toi !
Just write on my grave:
Mince alors(5), j'étais heureux comme un mec peut l'être
J'étais allé bien trop loin pour pouvoir m'échapper (6)
Le pouvoir de l'amour ! Ne me largue pas !
Ecris seulement sur ma tombe (que)
C'est dingue, mais c'est comme ça
Il n'y a rien que je puisse faire !
De toi dans tous les sens !
(1) Difficile d'accorder un crédit quelconque à cette affirmation ! A moins que Bon ne s'auto-parodie !
(2) Pas la peine de vous faire un dessin !
(3) Comme à son habitude, Bon joue sur les mots ! Après avoir été enfoui dans la madame, puis en être sorti, il désire passer au travers?. . sans doute pour mieux la posséder ! (dans tous les sens du terme d'ailleurs !)
(4) Cette phrase, traduite mot à mot, signifierait " Je suis amoureux et je coule rapidement ". . l'idée est identique !
(5) " Gee " est une expression typiquement anglo-saxonne signifiant " Mince alors ", " Alors ça ! ". . bref, Bon semble être le premier étonné de ce qui lui arrive ! Un peu comme ce vieil adage voulant qu'il soit dangereux de ne jamais dire jamais !
(6) De cette histoire bien sûr !