Paroles en Anglais Traduction en Français Come Pioveva
Il pleuvait comme
Per un anno e forse più,
Pendant un an et peut⁻être plus.
C'eravamo poi lasciati,
Puis nous nous sommes quittés,
Non ricordo come fù..
Pourquoi, je ne m'en souviens plus.
Mais un soir nous nous sommes rencontrés
Ma una sera c'incontrammo
Par le plus fatal des hazards,
Per fatal combinazion,
Car ensemble nous nous sommes abrités
Perchè insieme riparammo,
De la pluie sous une porte cochère.
Per la pioggia, in un porton.
Elegante avec sa voilette
Et son petit chapeau blanc,
Elegante nel suo velo
Ses doux yeux couleur de ciel,
Con un bianco capellin,
Et son visage toujours charmant..
Dolci gli occhi suoi di cielo,
Et moi je pensais à un rêve lointain,
Sempre mesto il suo visin.
à une petite chambre sous les combles,
Lorsqu'en hiver elle se blotissait sur mon coeur.
Ed io pensavo ad un sogno lontano
Comme il pleuvait, comme il pleuvait !
A una stanzetta d'un ultimo piano,
"Comment vas-tu ?" je lui demande tout à coup.
Quando d'inverno al mio cuor si stringeva.
"Bien, merci", elle me répond : "Et toi?".
Come pioveva, come pioveva !
"Pas trop mal", et puis, distrait,
"Regarde un peu toute cette eau qui descent !"
"Come stai ?" le chiesi a un tratto
"Peu m'importe si je me mouille,
"Bene, grazie" disse, "E tu ?"
Il faut que je rentre à la maison"
"Non c'è male", eppoi distratto
"J'ai un paraplui, je t'accompagne'.
"Guarda che acqua viene giù".!
" Non, merci, ne te dérange pas".
Une voiture passe à point nommé.
"Che m'importa se mi bagno,
Je l'appelle, elle dit : "Non"
Tanto a casa debbo andar"
Je dis : N'aie pas peur
"Ho l'ombrello, t'accompagno".
Allez, montons", et elle est montée.
"Grazie, non ti disturbar".
Ainsi, tout doucement, je lui ai pris la main,
Alors que ma pensée vagabondait au loin,
Passa a tempo una vettura,
Lorsqu' en hiver, elle se blotissait sur mon coeur.
Io la chiamo, lei fà : "No",
Comme il pleuvait, comme il pleuvait !
Dico : "Via, senza paura,
Mais le souvenir du passé
Sù montiamo", e lei monto'.
Fut pour elle une grande douleur,
Car elle avait donné au monde
Cosi, pian piamo, io le presi la mano,
Sa beauté et sa candeur.
Mentre il pensiero vagava lontano,
Ainsi, quand devant sa porte,
Quando d'inverno al mio cuor si stringeva.
Jj'ai esquissé un sourire,
Come pioveva, come pioveva !
Dans ses beaux yeux passionnés
Ma il ricordo del passato
Je ne l'ai plus jamais revue.
Fu per lei il più gran dolor,
Est-elle heureuse ? Qui le sait.
Perchè al mondo aveva dato
Mais qu'elle soit riche, ou bien perdue,
La bellezza ed il candor.
à jamais elle regrettera :
Un soir où, dans un rêve lointain
Cosi' quando al suo portone
Dans la voiture je lui ai pris la main
Un sorriso mi abbozzo'
Lorsqu'elle pouvait encore être sauvée !
Nei begli occhi di passione
Comme il pleuvait... comme elle pleurait !
Io non l'ho più riveduta,
Ma se è ricca, o se è perduta,
Quando una sera, in un sogno lontano
Nella vettura io le presi la mano,
Quando salvare ella ancor si poteva !
Come pioveva... cosi' piangeva !.