Paroles en Anglais Traduction en Français To find out how to make peace
Pour savoir comment faire la paix
With your days in the dungeon?
Avec tes jours dans le donjon ?
Writing a letter to you didnt make me any more peaceful
Ne m'a pas fait me sentir plus apaisée
Than how I felt when we werent speaking.
Que quand nous ne nous parlions pas
Because I didnt cop to what I did.
Car je ne me suis pas punie pour ce que j'ai fait
I cant love you because were supposed to have professional boundaries.
Je ne peux pas t'aimer car nous sommes censés
Avoir des obligations professionnelles
Id like you to be schooled and in awe
J'aimerais que tu t'entraînes à l'émerveillement
As though you were kissed by God full on the lips.
Puisque tu as été embrassé par Dieu sur la bouche
Im in the front row
Au premier rang avec du pop-corn.
The front row with popcorn.
Il m'arrive de te voir, de te voir en gros-plan
I get to see you close up.
(Je suis trop fatiguée pour recompter
Les choses déplaisantes une par une
Im too tired to recount the unpleasantries one by one one minutes I want to
Une minute je veux te bannir
Banish you the next I want to be on a deserted island with you along with my
Celle d'après je veux être
Three favorite cds ambivalent yet in your bed weve yet to acknowledge what
Sur une île déserte avec toi
Really happened.
Avec mes trois CD préférés
Ambivalents pourtant dans ton lit
Slid into the ditch.
Nous n'avons pas encore pris connaissance
I have this overwhelming loss of ambition
De ce qui s'est réellement passé)
We said lets name thirty good reasons why we shouldnt be together.
Glissés dans le fossé
I started by saying things like you smoke you live in new jersey
J'ai cette perte bouleversante d'ambition
You started saying things like you belong to the world
Nous avons dit "nommons trente bonnes raisons
All of which could have been easily refuted but the conversation was
Pour lesquelles nous ne devrions pas être ensemble"
Hypothetical
J'ai commencé par dire des trucs comme
I am totally short of breath for you why cant you shut your stuff off.
"Tu fumes" "Tu vis dans le New Jersey (trop loin)"
Tu as commencé à dire des trucs comme
Im in the front row,
"Tu appartiens au monde"
The front row with popcorn
Chacune d'elles aurait pu facilement être réfutées
I get to see you see you close up.
Mais la conversation était hypothétique
Je suis totalement à bout de souffle pour toi
And I laughed until my lungs hurt I love how you bust my chops you dont
Pourquoi ne peux-tu pas fermer ton truc...
Always feel seen sometimes you feel erasable unfortunately I cannot
(Et j'ai ri jusqu'à en avoir mal aux poumons
Reciprocate in my current state I think we should be careful of how much time
J'aime la façon dont tu détruis mes bouts de viande
We spend together.
Tu ne te sens pas toujours vu
Parfois tu te sens effaçable
For a while Im speaking
Malheureusement je ne peux pas ressentir la même chose
You know how much you hate to be interrupted
Dans mon état actuel, je pense
Maybe spend some time alone fill up your proverbial cup
Que nous devrions faire attention
So that it doesnt always have to be about you
Au temps que nous passons ensemble)
Ive been wanting your undivided attention
... Pendant le temps où je parle
I like the fact that youre nothing like me
Tu sais à quel point tu détestes être interrompu
Are you not burdoned by the lack of perspective people
Passe du temps seul peut-être
Have of your charmed life (seemingly)?
Pour remplir ta fameuse coupe
Comme ça, ça ne tourne pas toujours autour de toi
Im in the front row
J'ai voulu ton entière attention
The front row with popcorn
J'aime le fait que tu ne sois en rien semblable à moi
I get to see you see you close up.
N'es-tu pas abattu par le manque de
Perspective que les gens ont de ta charmante vie (apparemment) ?
You never meant to be ungrateful nor held up to be whipped or wept for
(Tu n'as jamais voulu être ingrat
Certainly not analyzed prodded at more ways than one apparently youve been
Et ne t'es jamais manifesté pour être fouetté et n'as jamais pleuré
Misrepresented dealing with the concept of arrows being slung towards your
Car sûrement pas analysé
Outrageous fortune.
Poussé à plus d'une manière
Apparemment, tu as mal été représenté
Hey Im not mad at you guardian
T'intéressant au concept de flèches
Im mad at myself for spending so much time with you and your jeckyl and
Balancées envers ton insolente fortune)
Hydeness
Hé, je ne suis pas furieuse après toi gardien
Im glad I figuratively slapped you on the wrist
Je suis furieuse après moi pour avoir passé
You laughed a wicked laugh and said come here let me clip your wings
Tant de temps avec toi et ton
(I know hes blood but you can still turn him away you dont owe him anything)
Côté Jeckyl et Hyde
Je suis contente de symboliquement t'avoir gentiment prévenu
Raise the roof he yelled yeah raise the roof I yelled back.
Tu as ri d'un rire tordu
(unfortunately you need a health scare to reprioritize)
Et dis "viens là, laisse moi attacher tes ailes ! "
No thanks to the soap box.
(Je sais qu'il est de notre sang mais tu peux encore le renvoyer
Having me rile against them wont make an ounce of difference.
Tu ne lui dois rien)
"Fais du bruit" cria-t-il
Im in the front row the front row with popcorn. I get to see you see you
"Ouais fais du bruit ! " criai-je en retour
Close up.
(Malheureusement, tu avais besoin que ta santé te fasse peur
Pour que tu y fasses attention de nouveau)
Oh the things Ive done for you many a sitch a friend a mans been left for
Pas de remerciement pour l'estrade.
You oh the books Ive read for you the tongues Ive bitten for you many a new
Me faire être en colère envers eux
City for you many a risk taken for you (not a single regret).
Ne fera pas l'once d'une différence?
(Oh les choses que j'ai faites pour toi
Beaucoup, un point de côté, un ami
Un homme a été abandonné pour toi
Oh les livres que j'ai lus pour toi
Les langues que j'ai mordues pour toi
Beaucoup, une nouvelle ville pour toi
Beaucoup, un risque pris pour toi