Paroles en Anglais Traduction en Français Here she is, world!
Là elle y est, monde!
Curtain up!
Allumez les lumières!
Light the lights!
Jouer à ce jeu, les gars!
Play it, boys!
Soit obtenu, ou y a pas.
Et, les gars, je l'ai eu!
Ya either got it, or ya ain't.
Ya j'aime bien?
And, boys, I got it!
Eh bien, je l'ai eu!
Ya like it?
Certaines personnes lui font payer.
Well, I got it!
Certaines personnes ne peuvent même pas donner.
Some people got it and make it pay.
Et la spreadin de ce peuple autour!
Some people can't even give it away.
Vous l'avez
This people's got it
Ou vous l'avez pas!
And this people's spreadin' it around!
Bonjour tout le monde! Mon nom est Rose! Quelle est la vôtre?
You either have it
Comment aimez-vous les nems, M. Goldstone?
Or you've had it!
Tenez vos chapeaux et alléluia.
Hello, everybody! My name is Rose! What's yours?
Prêt ou non, chut, voici Mama.
How do you like them eggrolls, Mr. Goldstone?
Talkin 'Mama fort.
Hold your hats and hallelujah.
Mama doin 'amende.
Mama's gonna show it to you.
Gettin 'chaud de maman.
Ready or not, shhh, here comes Mama.
Mama goin Stong.
Mama's talkin' loud.
Mama est tout seul.
Mama's doin' fine.
Maman ne se soucie pas.
Mama's gettin' hot.
Mama est lettin «lâche.
Mama's goin' stong.
Mama a les choses.
Mama's movin' on.
Mama est lettin 'go.
Mama doesn't care.
Mama a les choses.
Mama's lettin' loose.
Le Gotta Move de maman.
Mama's got the stuff.
Le go dois de maman.
Mama's lettin' go.
Mama? Mama?
Mama?
Mama est gotta laisser aller.
Mama's got the stuff.
Pourquoi ai-je fait?
Mama's gotta move.
Que s'est-il me chercher?
Mama's gotta go.
Albums pleins de moi dans le fond.
Mama? Mama?
Donne-lui l'amour et ce qu'il ne recevez-vous?
Mama's gotta let go.
Que faut-il t'avoir?
Un rapide coup d'œil que chacun des 'em vous laisse.
Why did I do it?
Toute votre vie, et ce que cela t'avoir?
What did it get me?
Merci beaucoup et à la poubelle,
Scrapbooks full of me in the background.
Ils prennent des arcs et vous êtes nul Battin.
Give 'em love and what does it get ya?
J'ai fait un rêve.
What does it get ya?
J'ai rêvé pour vous, Juin.
One quick look as each of 'em leaves you.
Ce n'était pas pour moi, Herbie.
All your life and what does it get ya?
Et si ce n'était pas pour moi
Thanks a lot and out with the garbage,
Alors où seriez-vous,
They take bows and you're battin' zero.
Mlle Gypsy Rose Lee?
Eh bien, quelqu'un me dire, quand est-ce mon tour?
I had a dream.
Je ne reçois pas un rêve pour moi-même?
I dreamed it for you, June.
À partir de maintenant ça va être mon tour.
It wasn't for me, Herbie.
Passerelle, monde, descendez de ma piste!
And if it wasn't for me
À partir de maintenant, je bats un mille!
Then where would you be,
Cette fois, les gars, je vais prendre les arcs et
Miss Gypsy Rose Lee?
Tout vient à vous Rose!
Well, someone tell me, when is it my turn?
Tout est à venir roses
Don't I get a dream for myself?
Cette fois pour moi!
Starting now it's gonna be my turn.
Pour moi! Pour moi! Pour moi! Pour moi! Pour moi!
Gangway, world, get off of my runway!
Pour moi! Yeah!
Starting now I bat a thousand!
This time, boys, I'm taking the bows and
Everything's coming up Rose!
Everything's coming up roses!
Everything's coming up roses
For me! For me! For me! For me! For me!