Winter night in Harlem, ooh ooh radiator won't get hot, and that mean ole landlord he don't care if i freeze to death or not!
Je ne m'inquiète pas si je meurs ou pas!
Saturday night in Harlem, AHH ever'ry thing's alright. You can really swang and shake your pretty thang, the parties are out of sight.
Nuit d'hiver à Harlem, ooh ooh radiateur ne chauffe pas, et ce que cela signifie propriétaire ole il ne se soucient pas si je mourir de froid ou pas!
Sunday morning here in Harlem now eve'ry body's all dressed up. The heathen folk just gettin home from the party and the good folk just got up. Our crooked delegation wants a donation to send the preacher to the holy land hey hey lawd honey don't give your money to that lyin, cheatin man..
Samedi soir, à Harlem, AHH ever'ry chose va bien.
Ah Saturday night in Harlem, AHH ever'ry thing's alright. You can really swang and shake your pretty thang, the parties are out of sight. [Répéter verses 3 and 4)
Vous pouvez vraiment swang et secouer votre thang jolie, les parties sont hors de vue.
Dimanche matin ici à Harlem maintenant eve'ry corps est tout habillé.
Le peuple païen juste gettin la maison du parti et le bon peuple vient de se lever.
Notre délégation souhaite tordu un don pour envoyer le prédicateur de la terre sainte hey hey lawd miel ne donnez pas votre argent pour que lyin, l'homme tricher ..
Ah samedi soir à Harlem, AHH ever'ry chose va bien.
Vous pouvez vraiment swang et secouer votre thang jolie, les parties sont hors de vue.