Paroles en Anglais Traduction en Français Zeit ist Geld und kostet lediglich Nerven
Le temps c'est de l'argent, et c'est vraiment épuisant
He...seltsam, was für Scheiße passiert
Hé...c'est étrange, toute la merde qui arrive
Wenn alles, was du denkst, das dir gehört
Lorsque tout ce que tu croyais posséder
Einbricht und stirbt
Se brise et meurt
J'imagine que l'amour existe et qu'il attend simplement,
Ich stell' mir vor, dass es Liebe gibt und sie wartet nun
Prisonnier sous la glace, espérant le premier souffle
Unter Eis verschlossen, hofft auf den ersten Atemzug
La connais-tu, cette voix qui dit "Perdant!" ?
Kennst du das? Diese Stimme die sagt "Versager!"?
Et tu places la lame contre ton bras
Und du setzt die Klinge zum Arm
Je me vois moi-même, mon cœur, ce maudit truc qui bat
Il crie : "Benjamin, arrête le monde, je veux en sauter
Ich seh' mich selbst. Mein Herz, das schlagende Kackding
S'il te plaît, que quelqu'un me montre le chemin!"
Es ruft:"Benjamin, halt' die Welt an, ich will abspring'
J'ai perdu ma boussole, je tourne en rond
Bitte, jemand zeig' mir den Weg!"
C'est torride et écrasant, ici tout avance en se traînant
Ich hab' mein' Kompass verlor'n, mich im Kreise gedreht
L'espoir est coincé dans du fil barbelé et des chaînes
(CŒUR) Un cœur en or, cœur fier
Heiß und gelegt, hier ging alles schleppend voran
S'est transformée en une âme sombre - un cœur de bois
Hoffnung ist in Stacheldraht und in Ketten gefang'
Reste ici! S'il te plaît, reste! Tais-toi!
(HERZ) Herz aus Gold, Herz aus Stolz
Je dois te montrer quelque chose, c'est en-dessous, très loin
Wurde zur schwarzen Seele - Herz aus Holz
Un pas, un regard
Une pensée, une lame, une larme, une main, une coupure
Bleib' hier! Bitte bleib'! - Schweig'!
Une colombe mourante, une foi mourante
Ich muss dir was zeigen, es ist tief unten, ganz weit
Le dernier mot murmuré à travers un œil mourant
Ein Schritt, ein Blick
(À JAMAIS) Ils ont tous oublié les limites
Ein Gedanke, eine Klinge, eine Träne, eine Hand, ein Schnitt
À cause d'hommes comme toi, ce sont des hommes comme moi, des hommes comme lui
J'aurais pourtant allumé la lumière dans ma panique,
'Ne sterbende Taube, sterbender Glaube
Ça n'aurait dérangé personne, n'aurait fait de mal à personne
Das letzte gehauchte Wort durch ein sterbendes Auge
Ouais, dernière tournée, dernière bière
(POR VIDA), alle ha'n die Grenzen verlernt
Il fait froid devant la porte...où puis-je aller maintenant?
Wegen Menschen wie du sind Menschen wie ich Menschen wie er
Ne dis rien, recule, détourne-toi
Jusqu'ici tout allait bien, tu n'es pas arrivé jusqu'à la fin
Hätte doch wer Licht angemacht in dem Stress
Les incendies sont satisfaits, le feu a brûlé les enfants
Es hätte sich keiner gestoßen, keiner verletzt
Personne n'a pu les sauver...du mauvais côté, derrière le mur
Tja, letzte Runde, letztes Bier
Si jeune, si fragile, si délicat
Kalt vor der Tür...wohin geht es jetzt von hier?
Si impitoyable, si brutal, si fort
Merci, Monde, je suis vide, tout a disparu
Sag' nichts, nimm Abstand, wende dich ab
La dernière goutte en rythme avec les derniers applaudissements
Bis hierhin war's gut, hast's nie bis zum Ende geschafft
Reste ici! S'il te plaît, reste! Tais-toi!
Brände sind satt, das Feuer hat die Kinder verbrannt
Je dois te montrer quelque chose, c'est en-dessous, très loin
Niemand konnte sie retten...falsche Seite, hinter der Wand
Un pas, un regard
Une pensée, une lame, une larme, une main, une coupure
So jung, so zerbrechlich, so zart
So gnadenlos, so brachial, so stark
Danke Welt, ich bin leer, alles ist 'raus
Der letzte Tropfen im Takt zum finalen Applaus
Bleib' hier! Bitte bleib'! - Schweig'!
Ich muss dir was zeigen, es ist tief unten, ganz weit
Ein Gedanke, eine Klinge, eine Träne, eine Hand, ein Schnitt