Paroles en Anglais Traduction en Français Street Wars
Guerres de rue
As a kid, I was known, son of a thug
Etant gamin, j'étais connu, fils d'un voyou
Snub-nosed .38 in the glove, who can relate with us?
Le nez retroussé, un 38 dans le gant, qui pouvait se rapporter à nous ?
Never had an easy life, shit's way out
Jamais eu une vie facile, la merde est une issue
Clips spray out, fools pay out or play out
Les taloches volent, les idiots déboursent ou sont hors jeu
Any scenario, been there, done that
Quelque soit le scénario, être là, faire ça
Gone where some of y'all niggaz, couldn't come back
Aller là ou aucun de vous, négros, ne pourraient revenir
Been through the hottest parts of hell
Traverser les plus chaudes parties de l'enfer
Came back with a hard shell and, hard as nails
Revenir avec un traumatisme sevère et, dur comme des clous
I went through it all, do it all, screw it all
Je suis passé au travers de tout ça, fait tout ça, tout baisé
Small you recall, the hard times as a juve-nile
Petit tu te souviens, les temps difficiles en temps que mineur
Often misunderstood
Souvent mécompris
Some joined the military, others just joined the hood
Certains rejoignent l'armée, d'autres rejoignent juste les capots
Street corner combat, part of the dark streets
Un combat au coin de la rue, la partie des rues sombres
Your heart beats pump when my slugs release
Ton coeur bat la chamade quand je libère mes balles
And there ain't no tellin, don't be the one yellin
Et il n'y à rien à dire, ne sois pas celui qui hurle
These birds are deadly, they can shatter your melon
Ces oiseaux sont mortels, ils peuvent t'éclater le melon
[B-Real]
Quand les guerres de rues commencent, il n'y a qu'une chose à faire
When the street wars jump off, there's only one thing to do
Attrappe ton Gat et mets la pression à quelqu'un
Grab your gat and squeeze one off
Ce n'est pas la vie des gens tranquilles qui s'enfuient
This ain't the life of the soft ones who run off
Tu as un tir pour aller te faire voir
You got one shot to get you a knot
Au croisement, malade de tenir les endroits chauds
[Real]
Où il y'a la guerre des rues, distribues les coups plus vite que Van Damme
At the crossroads, sick of holdin the badlands
Les erreurs d'un mec fou, je me souviens des vieux chemins
Where street wars, kick off quicker than Van Dam
Les vieux jours ou les fous t'applaudissaient
Mistakes of mad man, I remember the old ways
Pas de quartier, tu me sens ?
The old days where fools clap you at close range
L'espérance de vie est juste un peu plus courte
No quarter, you feel me?
Un gangster a donné l'ordre, tu les exécutes
Life expectancy's just a little bit shorter
Vite rapide, toi le dernier négro dont je m'inquiéterai
G's gave the order, you carried 'em out
Prend le contrôle de cette rue, c'était a un pas au dessus de la corniche
Quick fast, you the last nigga I'm worried about
Plus près de la mort, chaque pas que j'ai assuré
Get that street lead, that was one step over the edge
Apprenant sur les chemins sombres, m'ont créé une sortie difficile
Much closer to death, every step I kept on
J'ai prié Dieu pour que la mort soit rapide et indolore
Learnin about the dark paths, made a hard left
Cette vie n'est pas pour n'importe qui, je n'y suis pas à ma place
Prayed to God death is swift and painless
Tu ne peux pas marchander avec ton destin, je deteste gâcher les nouvelles
This life ain't for everyone, stay out my shoes
Le jeune de respectera pas les barrières ces jours là
You can't trade your fate, I hate to break the news
Tu es un homme marqué si tu es pris pendant ces jours là
The young won't respect the fences these days
(pause pour une musique sombre)
You a marked man if you get caught up in these ways
{*pause for spooky instrumental*}