Paroles en Anglais Traduction en Français Take It Out On Me
Prendre sur moi
Did he break your heart?
At-il briser ton cœur?
I can tell you been crying...and baby here you are.
Je peux te dire de pleurer ... et chéri tu es ici.
And I always know any time you show up at my door past 11 o'clock that he really must've pissed you off.
Et je sais toujours qu'à chaque moment que tu te présentes à ma porte après 11 heures c'est qu'il a dû vraiment t’énerver.
Take it out on me.
Mets tes lèvres sur les miennes.
Put your lips on mine.
Laisse-moi profiter de son tort et redresser les choses cette fois.
Let me take his wrong and make it right this time.
Oui, tu peux juste venir, tu n'es pas obligée d’appeler.
Yeah, you can just come over, you ain't gotta call.
Tu as toujours une épaule quand tout va mal, quand tu es sur le point de te briser, quand tout devient comme l'enfer, vous peux toujours compter sur moi.
You always got a shoulder anytime it all goes bad, when you're 'bout to break, when you're mad as hell, you can always take it out on me.
Vous pouvez prendre sur moi bébé.
You can take it out on me baby.
Si tu ne veux plus jamais partir, bébé.
If you ever wanna leave, baby.
Dans le milieu de la nuit, ce n'est pas grave ...
In the middle of the night, that's alright...
Tu peux prendre prendre, compter sur moi...
You can take, take..
Prenez votre manteau, bébé allons y
Fille, laisse-moi t'aider à retourner vers lui.
Take off your coat, baby come on in.
Et je ne sais pas pourquoi tu ne dis jamais adieu ...
Girl, let me help to get back at him.
Quel que soit l'enfer il te mettra à travers,
And I don't know why you never say goodbye...
Je ne peux pas attendre pour que tu le prennes sur moi
Whatever hell he's puttin' you through,
Mets tes lèvres sur les miennes.
I can't wait for you to take it out on me.
Laisse-moi profiter de son tort et redresser les choses cette fois.
Oui, tu peux juste venir, tu n'es pas obligée d’appeler.
Put your lips on mine.
Tu as toujours une épaule quand tout va mal, quand tu es sur le point de te briser, quand tout devient comme l'enfer, vous peux toujours compter sur moi.
Let me take his wrong and make it right this time.
Ouais, je vais t'allonger et t'aimer juste de la façon dont tu devras être.
Yeah, you can just come over, you ain't gotta call.
Bébé, maintenant que tu es prête…
You always got a shoulder anytime it all goes bad, when you're 'bout to break, when you're mad as hell, you can always take it out on me.
T'en prendre à moi.
Vous pouvez prendre sur moi bébé.
Yeah, I'll lay you down and love you just the way you should be.
Si tu ne veux plus jamais partir, bébé.
Baby, so now that you're ready..
Dans le milieu de la nuit, ce n'est pas grave ...
Tu peux prendre prendre, compter sur moi, prendre à moi.
Take it out on me.
Mets tes lèvres sur les miennes.
You can take it out on me baby.
Laisse-moi profiter de son tort et redresser les choses cette fois.
If you ever wanna leave, baby.
Oui, tu peux juste venir, tu n'es pas obligée d’appeler.
In the middle of the night, that's alright...
Tu as toujours une épaule quand tout va mal, quand tu es sur le point de te briser, quand tout devient comme l'enfer, vous peux toujours compter sur moi.
You can take, take, take it out on me.
Tu peux prendre sur moi bébé.
Si tu ne veux plus jamais partir, bébé.
Put your lips on mine.
Dans le milieu de la nuit, ce n'est pas grave ...
Let me take his wrong and make it right this time.
Tu peux prendre prendre, compter sur moi, prendre à moi.
Yeah, you can just come over, you ain't gotta call.
You always got a shoulder anytime it all goes bad, when you're 'bout to break, when you're mad as hell, you can always take it out on me.
You can take it out on me baby.
If you ever wanna leave, baby.
In the middle of the night, that's alright...
You can take, take, take it out on me.