Paroles en Anglais Traduction en Français Better Than This
Meilleur que ça
Knew there was something I was liviing for
Savait qu'il y avait quelque chose que je liviing pour
I found my place in a runaway car
J'ai trouvé ma place dans un véhicule qui s'emballe
And I never looked back,
Et je n'ai jamais regardé en arrière,
Never looked back
Jamais regardé en arrière
I never was much for falling in line
Je n'ai jamais été autant pour tomber en ligne
I had a long time fire in this heart of mine
J'ai eu un feu de longue durée dans ce coeur du mien
I'm nearly crazy in mama's eyes
Je suis presque fou dans les yeux de maman
But I don't mind
Mais je ne me dérange pas
Pourrait être une voie sans issue
Could be a dead end road
Je pourrais pourchassant un rêve brisé
I could be chasing down a broken dream
Mais je ne sais même pas
But I don't even know
Juste là où cette chose va conduire
Just where this thing is gonna lead
C'est un mystère
It's a mystery
Oh ce n'est pas comme un voyage
Oh it ain't like a trip
Non, il ne va pas mieux que cette
No it don't get better than this
J'ai un peu aimé quand je suis sorti de la porte
Ne sachant pas ce que le Seigneur a en magasin
I kinda liked it when I walked out the door
Il ya une liberté dans la foi, il ya quelque chose de plus
Not knowing what the good lord got in store
Un plus de chances, un jour de plus
There's a freedom in believing, there's something more
Pour dire ce que je dois dire
One more chances, one more day
Pourrait être une voie sans issue
To say what I need say
Je pourrais pourchassant un rêve brisé
Could be a dead end road
Juste là où cette chose va conduire
I could be chasing down a broken dream
Oh ce n'est pas comme un voyage
But I don't even know
Non, il ne va pas mieux que cette
Just where this thing is gonna lead
Obtenir par le juste un peu de sommeil, tasses à café
It's a mystery
L'apprentissage par le bas, la vie pour les hauts
Oh it ain't like a trip
Tout ce que je sais, c'est que je me sens vivant
No it don't get better than this
Et c'est un vrai bon tour
Pourrait être une voie sans issue
Getting by on just a little sleep, coffee cups
Mais c'est la seule vie que j'ai jamais connu
Learning through the down, living for the ups
Peu importe où cela va
All I know is that I feel alive
Vous savez que je ne voudrais pas changer une seule chose
And it's a real good ride
Mais je ne sais même pas
Juste là où cette chose va conduire
Could be a dead end road
C'est un mystère
But It's the only life I've ever known
Oh ce n'est pas comme un voyage
No matter where this goes
Non Il ne va pas mieux que cette
You know I wouldn't change a single thing
C'est un voyage
But I don't even know
Il ne va pas mieux que cette
Just where this thing is gonna lead
Non, il ne reçoivent pas mieux pas
It's a mystery
Ne pas faire mieux
No It don't get better than this
It don't get better than this
No it don't get better no