Last night out of the blue
La nuit dernière, à l'improviste
Driftin’ off to the evenin’ news
En dérivant les nouvelles du soir
She said “Honey, what would you do
Elle a dit: "Chérie, que feras-tu
“If you’d have never met me”
"Si tu ne m'avez jamais rencontré"
I just laughed, said “I don’t know,
J'ai juste ri, j'ai dit «Je ne sais pas,
“But I could take a couple guesses though”
"Mais je pourrais avoir quelques bonne hypothèses"
And then tried to dig real deep,
Et puis j'ai tenté de creuser bien profondément,
Said, “Darlin’, honestly
J'ai dit: «Chérie, honnêtement,
“I’d do a lot more offshore fishin’
«Je vais faire beaucoup plus de pêche au large
“Probably eat more drive-thru chicken
"Probablement manger plus de poulet au volant
“Take a few strokes off my golf game
«Faire quelques parties avec mon jeu de golf
“If I’d a never known your name
«Si je n'avais jamais connu ton nom
“I’d still be drivin’ that old green ‘Nova
"Je serais encore entrain de conduire ce vieux Nova vert
“I probably never would have heard of yoga
«Je n'aurais probablement jamais entendu parler du yoga
“Be a better football fan
«Être un meilleur fan de football
“But if I was a single man
"Mais si j'étais un célibataire
“Alone and out there on the loose
"Seul et ici en liberté
“well, I’d be lookin’ for a woman like you”
"Je serais à la recherche d'une femme comme toi"
Well, I could tell that got her attention
Eh bien, je pourrais dire que j'ai attiré son attention
So I said, “Oh yeah, I forgot to mention
Alors j'ai dit: "Oh oui, j'ai oublié de mentionner
“I wouldn’t trade a single day
"Je n'échangerais pas un seul jour
“For a hundred years the other way”
«Pour cent ans dans l'autre sens"
She just smiled and rolled her eyes
Elle a juste souri et levé les yeux
‘Cause she’s heard all of my lines
Parce qu'elle a entendu toutes mes lignes
I said, “C’mon on girl, seriously
J'ai dit, "Viens ici chérie, sérieusement
“If I hadn’t been so lucky
«Si je n'avais pas été aussi chanceux
“I’d be shootin’ pool in my bachelor pad
"Je serais dans mon pool de tir garçonnière
“Playin’ bass in my cover band
«Jouer de la basse dans mon groupe d'interprétation
“Restockin’ up cold Bud Light
"Réapprovisionnant dans le froid le Bud Light
“For poker every Tuesday night, yeah
"Pour le poker, chaque mardi soir, ouais
“I’d have a dirtbike in the she’d
"J'aimerais avoir une motocross dans le hangar
“And not one throw pillow on the bed
«Et pas un seul lancer oreiller sur le lit
“I’d keep cash in a coffee can
"Je garderais l'argent dans une boîte de café
“But if I was a single man
"Mais si j'étais un célibataire
“Alone and out there on the loose
"Seul et ici en liberté
“I’d be looking for a woman like you”
"Je serais à la recherche d'une femme comme toi"
She knows what a mess I’d be if I didn’t have her here
Elle sait dans quel pétrin je serais si je ne l'avais pas ici
But to be sure, I whispered in her ear
Mais pour être sûr, je lui ai chuchoté à l'oreille
“You know I get sick deep-sea fishin’
«Tu sais je suis malade de pêcher en haute mer
“And you make the best fried chicken
«Et tu fais le meilleur poulet frit
“I got a hopeless golf game
"J'ai reçu un jeu de golf désespérée
“I love the sound of your name
"J'aime le son de ton nom
“I might miss that old green ‘Nova
«Cette vielle Nova verte pourrais me manquer
“But I love watchin’ you do yoga
«Mais j'aime te voir faire du yoga
“I’d take a gold band on my hand
"Je porterai un anneau en or sur ma main
“Over bein’ a single man
"Pour ne plus être un homme célibataire
“‘Cause honestly, I don’t know what I’d do
«Parce qu’honnêtement, je ne sais pas ce que je ferais
“If I’d never met a woman like you”.
«Si je n'avais jamais rencontré une femme comme toi".