Paroles en Anglais Traduction en Français Hey-hey, feels like I'm asleep, but I’m awake
Dans ce rêve je ne vois jamais ton visage
In this dream I never see your face
Je suis juste un pas derrière
I'm just a step behind
Hey-hey, je ne me souviens pas pourquoi tu es parti
Hey-hey, can't remember why you went away
Pince-moi parce que je sais que c'est un erreur
Pinch me cause I know it's a mistake
Je veux voir tes yeux
I wanna see your eyes
Je me suis réveillée dans une autre vie
I woke up in another life
Où rien n'est vraiment dangereux
Where nothing's really dangerous
Et tout est noir et blanc
And everything is black and white
Et personne ne sait
And no one even knows
Je me suis réveillée dans un rêve brisé
I woke up in a broken dream
Avec personne allongé à côté de moi
With no one lying next to me
Ce n'est pas comme ça que c'est censé être
It's not how it's supposed to be
Alors pourquoi dois-tu partir?
So why'd you had to go?
J'essaie toujours, de me réveiller de ce
I'm still trying, to wake up from this
De ce cauchemar, de ce cauchemar
From this nightmare, from this nightmare
Où tout est à la bonne place
Where everything is in its right place
Mais tu n'es pas là, non tu n'es pas là
But you're not there, no you're not there
Hey-hey, table pour deux, mais c'est une perte
Hey-hey, table's set for two, but it's a waste
Je suis la seule qui brise des assiettes
I'm the only one that's breaking plates
Le silence devient fort
The quiet's getting loud
Hey-hey, tout le monde n'arrête pas de dire que je vais bien
Hey-hey, everyone keeps saying I'm okay
Encore une nuit seule et je vais devenir folle
One more night alone I'll go insane
J'ai besoin de te tenir maintenant
I need to hold you now
Je me suis réveillée dans une autre vie
I woke up in another life
Où rien n'est vraiment dangereux
Where nothing's really dangerous
Et tout est noir et blanc
And everything is black and white
Et personne ne sait
And no one even knows
Je me suis réveillée dans un rêve brisé
I woke up in a broken dream
Avec personne allongé à côté de moi
With no one lying next to me
Ce n'est pas comme ça que c'est censé être
It's not how it's supposed to be
Alors pourquoi dois-tu partir?
So why'd you had to go?
J'essaie toujours, de me réveiller de ce
I'm still trying, to wake up from this
De ce cauchemar, de ce cauchemar
From this nightmare, from this nightmare
Où tout est à la bonne place
Where everything is in its right place
Mais tu n'es pas là, non tu n'es pas là
But you're not there, no you're not there
Soudainement je peux presque t’apercevoir
Suddenly I can almost see you
J'ai la chaleur de ton souffle sur ma peau
Got the heat of your breath on my skin
Morte de peur mais je ne fais que rêver
Scared to death but I'm only dreaming
Soudainement je peux te voir disparaître
Suddenly I can see you fading
Continuant, mais mon cœur commence à augmenter
Going on, but my heart starts raising
Morte de peur parce que je sais que je ne fais que rêver
Scared to death cause I know I'm dreaming
J'essaie toujours, de me réveiller de ce
I'm still trying, to wake up from this
De ce cauchemar, de ce cauchemar
From this nightmare, from this nightmare
Où tout est à la bonne place
Where everything is in its right place
Mais tu n'es pas là, non tu n'es pas là
But you're not there, no you're not there