Paroles en Anglais Traduction en Français House By The Creek
Maison par le ruisseau
She turned pale long before the carnival had left town
Elle est devenue pâle bien avant que le carnaval quitte le village
She stares at the front porch on the outlook for dad
Elle regarde le porche de devant, guettant papa
"Don't worry, I'll be back in a week" is the last thing he said
"Ne vous inquiétez pas, je serai de retour dans une semaine" est la dernière chose qu'il a dit
We all knew he gambled in the city and lost
Nous savions tous qu'il pariait à la ville et perdait
Money we didn't have must've been the line that he crossed
L'argent que nous n'avions pas, ce doit être la ligne qu'il a franchie
It's been over a year instead of a week
Ca fait plus d'un an au lieu d'une semaine
Here in our house, our house by the creek
Ici dans notre maison, notre maison près de la crique (ou du ruisseau)
Moi et ma famille, on vit dans les Netherlands
Me and my family live in the Netherlands
Dans la maison qu'il a bâtie de ses mains nues
In the house that he build with his bare hands
Mon petit frère, Jimmy, joue dehors
My younger brother Jimmy is playing outside
Avec son faux pistoler il essaie de faire tomber les avions du ciel
With his cap gun he tries to shoot planes from the sky
Dans son fauteuil près de la fenêtre, oncle Fred est assis
In his chair by the window sits uncle Fred
Depuis qu'il est rentré de la guerre, il n'y a pas un mot qu'il ait prononcé
Since he's back from the war there ain't a word he has said
Et Freckles, ma soeur, oui elle est au ciel monsieur
And Freckles my sister yes she passed away sir
Parfois dans mes rêves, je rattrape le temps perdu avec papa et avec elle
Sometimes in my dreams I catch up with dad and with her
Ce qu'on obtient n'est pas ce qu'on recherche
What we end up with is not what we seek
Ici dans notre maison, notre maison près de la crique
Here in our house, our house by the creek
Mon nom est Louis, c'est Louis, d'accord
Je joue du vieil accordéon de Papa toute la journée et toute la nuit
My name is Louis, it's Louis, all right
Je viens d'avoir onze ans, alors je suis encore un enfant
I play dad's old accordion all day and all night
Mais quand je serai grand, je veux découvrir ce que papa a fait
I just turned eleven, so I'm still a kid
Monsieur croyez-moi, on m'a appris à ne pas pleurer
But when I grow up I wanna find out what daddy did
Et que la famille doit rester ensemble jusqu'au jour de votre mort
Mister believe me, I was tought not to cry
Oui monsieur croyez-moi, on m'a appris que les garçons ne pleurent pas
And that family should stay together 'till the day that you die
Et que le village où l'on naît est le village ou l'on mourra
Yeah mister believe me, I was tought boys don't cry
Que le village où l'on naît est l'endroit où l'on mourra sans doute
And that the town where you're born is the town where you'll die
Que voulait montrer Dieu en faisant l'homme faible?
That the town where you're born is where you'll probably die
On ne comprend pas ça, dans notre maison près de la crique
What did God wanna show when He created man weak?
We don't understand in our house by the creek