Oooh! How about a round of applause?
Ooh, que dirais tu d'un tonnerre d'applaudissements ?
Yeah! A standing ovation?
Ouais, une véritable ovation
Yeah, yeah, yeah, yeah
Oh ouais ouais ouais
You look so dumb right now
Standing outside my house
Couplet
Trying to apologize
Tu as l'air bête maintenant
You're so ugly when you cry
Posté devant chez moi
Please! Just cut it out
Essayant de t'excuser
Don't tell me you're sorry 'cause you're not
T'es pas beau quand tu pleures
Baby, when I know you're only sorry you got caught
Je t'en supplie, arrête ça
But you put on quite a show
Really had me going
Ne me dis pas que tu es désolé car c'est faux
But now it's time to go
Bébé quand je sais que tu l'es uniquement parce que tu t'es fait prendre
Curtain's finally closing
Mais tu essayes de faire passer ça pour quelque chose d'anodin
That was quite a show
Tu m'as vraiment donné envie de partir
Very entertaining
Mais maintenant il est temps d'y aller
But it's over now (but is over now)
C'est le tombé de rideau final
Go on and take a bow
C'était presque un spectacle
Grab your clothes and get gone
Vraiment amusant
You better hurry up, before the sprinklers come on
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
Talking bout "Girl, I love you, you're the one"
Tire ta révérence, le show est fini
This just looks like a re-run
Please! What else is on?
Récupère tes affaires et vas t'en
And don't tell me you're sorry 'cause you're not
Tu ferais mieux de te bouger avant que les extincteurs ne se mettent en marche
Baby when I know you're only sorry you got caught
Toujours en train de dire "Je t'aime ma puce, tu es la seule"
But you put on quite a show
ça ressemble à une reprise
Really had me going
Je t'en supplie, et puis quoi encore ?
Curtain's finally closing
Ne me dis pas que tu es désolé car c'est faux
That was quite a show
Bébé quand je sais que tu l'es uniquement car tu t'es fait prendre
Very entertaining
Mais tu essayes de faire passer ça pour quelque chose d'anodin
But it's over now (but is over now)
Tu m'as vraiment donné envie de partir
Go on and take a bow
Mais maintenant il est temps d'y aller
And the award for the best liar goes to you
C'est le tombé de rideau final
For making me believe
C'était presque un spectacle
That you could be faithful to me
Vraiment amusant
Let's hear your speech out
Mais c'est terminé a présent (c'est terminé)
How about a round of applause?
Tire ta révérence, le show est fini
But you put on quite a show
Couplet
Really had me going
Oh, l'award du meilleur mensonge t'es attribué
But now its time to go
Pour m'avoir fait croire que tu aurais pu m'être fidèle
Curtain's finally closing
Viens donc prononcer ton discours, j'écoute.
Very entertaining
Que dirais tu d'un tonnerre d'applaudissements ?
But it's over now (but is over now)
Une véritable ovation !
But it's over now
Mais tu essayes de faire passer ça pour quelque chose d'anodin