Paroles en Anglais Traduction en Français 1 2 3 Go
1 2 3 c'est parti
The sun goes down into my loca city
Le soleil se couche dans ma ville complètement dingue
Coz' I can't take it no more
Parce que je n'en peux plus
The pain is gone ... for pity
La tristesse s'en est allée...ça a tourné en pitié
It's kinda getting the core
C'est comme revenir à l'essentiel
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
So I can't give it no more
Parce que je n'en peux plus
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
So I can't give it no more
Parce que je n'en peux plus
Just take me down until the paradise kill it
Fais-moi juste descendre avant que le paradis ne le tue
I kinda feel all alone
Je me sens complètement abandonné
The grass is green when the girl shakes pretty
L'herbe est verte quand la fille bouge bien
We used to sing that song
Nous avions pour habitude de chanter cette chanson
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
Why don't you show me some more ?
Pourquoi ne me montres-tu pas plus que ça?
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
Why don't you show me some more ?
Pourquoi ne me montres-tu pas plus que ça?
When pasa lo camino show me pretty memories
Quand je passe sur le chemin, ça me rappelle de jolis souvenirs
I want stink into my odor and the shitty... bleeds
Je veux puer dans mon odeur et la merde... saigne
So I can feel it again
Comme ça je peux encore le sentir
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
No I can't feel it no more
Non je n'en peux plus
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
No I can't kill it no more
Non je ne peux plus l'affronter
Just take me down until the paradise kill it
Fais-moi juste descendre avant que le paradis ne le tue
I kinda feel all alone
Je me sens complètement abandonné
The grass is green when the girl shakes pretty
L'herbe est verte quand la fille bouge bien
We used to sing that song
Nous avions pour habitude de chanter cette chanson
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
Why don't you show me some more ?
Pourquoi ne me montres-tu pas plus que ça?
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
Empty tale is always all around
Il y a toujours des histoires sans intérêts dans le coin
Get it down...
Fais-le descendre...
Like the monkeys we were just surrenda
Comme les singes on renonce simplement
He's giving up for sure
Il abandonne sans hésiter
Better stand still than a run for nada
Mieux vaut rester debout que se battre pour rien
I've always been here before
J'ai toujours été ici par le passé
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
So I can't do it no more
Alors je ne peux plus le faire
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
So I can't do it no more
Alors je ne peux plus le faire
Just take me down until the paradise kill it
Fais-moi juste descendre avant que le paradis ne le tue
I kinda feel all alone
Je me sens complètement abandonné
The grass is green when the girl shakes pretty
L'herbe est verte quand la fille bouge bien
We used to sing that song
Nous avions pour habitude de chanter cette chanson
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
Why don't you show me some more ?
Pourquoi ne me montres-tu pas plus que ça?
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
I'm on my way out
Je prends l'issue de secours
Empty tale is always all around
Il y a toujours des histoires sans intérêts dans le coin