Paroles en Anglais Traduction en Français A Trophy Fathers Trophy Son
A Trophy Fathers Trophy Son
Its been hell not having you here
(d’exception)}
I've been missing you so bad
Père, Père, dis moi où tu étais ?
And you don't seem to care
C'était un enfer de ne pas t' avoir ici
When I go to sleep at night, you're not there
Tu m'a tellement manqué
When I go to sleep at night, do you care?
Et tu sembles ne pas t'en soucier
Quand je m'endors la nuit, tu n'es pas là
Do you even miss us?
Quand je m'endors la nuit, t'en soucies-tu ?
Your bottle's your mistress
T'avons nous déjà manqué ?
I need to know, I need to know
Ta maîtresse de bouteille
J'ai besoin de savoir, j'ai besoin de savoir
Why are you walking away?
Pourquoi tu t'éloignes ?
Was it something I did?
Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ?
Did I make a mistake cause
Ai-je fait une erreur ?
I'm trying to deal with the pain
J'essaye de faire face à la douleur
I don't understand this, is this how it is?
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
I will try to understand
J'essayerai de comprendre
Père, Père, dis moi où tu étais ?
Father, father, tell me where are you now?
C'était un enfer de ne pas t' avoir ici
Its been hell not having you
La dernière chose que j'ai entendu, tu en avais marre, tu
Last thing I heard, you were fed up, you're skipping town
Est parti
With no note telling where
Sans laisser de note pour dire où
When I go to sleep at night, you're not there
Quand je m'endors la nuit, tu n'es pas là
When I go to sleep at night, do you care?
Quand je m'endors la nuit, t'en soucies-tu ?
J'ai besoin de savoir, j'ai besoin de savoir
I need to know, I need to know
Pourquoi tu t'éloignes ?
Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ?
Why are you walking away?
Ai-je fait une erreur ?
Was it something I did?
J'essaye de faire face à la douleur
Did I make a mistake cause
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
I'm trying to deal with the pain
J'essayerai de comprendre
I don't understand this, is this how it is?
Pourquoi pars tu en courant ?
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
Why are you running away?
Pourquoi pars tu en courant ?
I don't understand this, is this how it is?
Dis le moi s'il te plait, dis le moi s'il te plait, j'ai
Why are you running away?
Besoin de savoir.
Tell me please, tell me please, I need to know
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Is this what you call a family?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Is this what you call a family?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Is this what you call a family?
Sept ans ont passés en espérant que tu écrives une ligne
Is this what you call a family?
Mais je te porte avec moi dans mon esprit
Mais est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille
Spent seven years wishing that you'd drop the line
Famille !
But I carry the thought along with you in my mind
Pourquoi tu t'éloignes ?
But is this what you call a family?
Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ?
Is this what you call a family?
Ai-je fait une erreur ?
Family!
J'essaye de faire face à la douleur
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
Why are you walking away?
J'essayerai de comprendre
Was it something I did?
Pourquoi pars tu en courant ?
Did I make a mistake cause
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
I'm trying to deal with the pain
Pourquoi pars tu en courant ?
I don't understand this, is this how it is?
Dis le moi s'il te plait, dis le moi s'il te plait, j'ai
Why are you running away?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
I don't understand this, is this how it is?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Why are you running away?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Tell me please, tell me please, I need to know
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Is this what you call a family?
Is this what you call a family?
Is this what you call a family?
Is this what you call a family?