Paroles en Anglais Traduction en Français Disguised in the mist, this morning.
Déguisée dans la brume de ce matin,
It’s 8 AM, a seagull shouts
Il est 8h, une mouette crie l'avertissement d'un marin.
A sailor’s warning, this sky.
Ce ciel, cette courbe dans la rivière,
Ralentit et me délivre, la marée descend,
This bend in the river
Et tous mes souvenirs s'évanouissent
Slows down and delivers me
Et pourtant, et pourtant... je suis de retour
The tide rolls back
Cette ville à une étrange attraction magnétique
And all my memories fade to black.
Comme un signal de ralliement dans ton crâne,
Et tu navigues sous les étoiles de l'hémisphère,
And yet,
Te demandant comment diable tu as fini là
And yet…
C'est comme une rivière souterraine, ou un écoulement caché,
I’m back
Qui s'écoule dans ta tête, et hante tes rêves
Et tu bourres ces rêves dans ce sac de toile
This town has a strange magnetic pull
Et il n'y a rien par ici que le monde entier n'a pas,
Like a homing signal in your skull
Et pourtant, et pourtant... tu es de retour
And you sail by the stars of the hemisphere
Certaines nuits, je m'allongeais sur le pont et je fixais la course des étoiles,
Wondering how in the hell did you end up here?
Ces constellations accrochées là aux câbles et aux cordages,
Je me demandais si elle voyais la même chose, ou même si elle se rappelait mon nom
It’s like an underground river or a hidden stream
Mais pourquoi penserait-elle à moi, juste un garçon qu'elle a aimé et qui a fui en mer
That flows through your head and haunts your dream
Et pourquoi perdre du temps à débattre pour savoir si elle attendrait
And you stuffed those dreams in this canvas sack
Les gens comme moi
And there’s nothing round here that the wide world lacks.
Alors il dérive dans le port avec l'écume des mers
Pour les salles de danse et les bordels où tu as pris tes aises!
And yet,
Et le navire a quitté le quai mais tu ne t'en préoccupe qu'à moitié
And yet…
Et il n'a pas la moindre idée du lit de qui tu partages
You’re back
Et ta tête est comme un marteau sur la porte d'une cloison
Et c'est comme si quelqu'un t'avais cassé la mâchoire
Some night I’d lie on the deck and I’d stare
Et il y a des taches de sang et du verre sur le sol,
At the turning of the stars
Et il jure devant Dieu qu'il ne boira plus
Those constellations hanging up there
Et pourtant, et pourtant
From the cables and the rigging
En vérité, il est trop tard pour la trouver
Trop tard pour lui rappeler une certaine porte du jardin,
I wonder if she saw the same or managed to recall my name
Où un serviteur m'a dit que je devais attendre
Why would she ever think of me, some boy she loved who fled to sea?
Et peut-être qu'une porte avait claqué à mon visage
And why waste time debating
Ma tête doit être dans l'espace,
Whether she’d be waiting for the likes of me?
Et pourtant, et pourtant
Avant le coucher du soleil
So you drift into port with the scum of the seas
Avant la mer
To the dance halls and the brothels where you took your ease!
Il peut y avoir autre chose à attendre pour,
And the ship’s left the dock, but you’re half past caring
Les gens comme moi
And you haven’t got a clue whose bed you’re sharing.
Cette ville, cette tache sous le lever du soleil
And your head’s like a hammer on a bulkhead door
And it feels like somebody might have broken your jaw
And there’s bloodstains and glass all over the floor
And you swear to god ye’ll drink no more.
It’s too late to find her
Too late to remind her at some garden gate
Where a servant tells me I should wait
And perhaps a door’s slammed in my face
My head must be in outer space.
Before the sea there may be something else
That’s waiting for the likes of me.