Paroles en Anglais Traduction en Français Dove un lamento inerme mi ha colpito
Où m'a frappé une complainte impuissante
Sveglia marionette, eccovi qua
Réveillez-vous marionnettes, vous êtes ici
Sul baratro della mondanità
Dans le ravin de la mondanité
Qui nel fango di una falsa verità
Ici, dans la boue d'une fausse vérité
Che vende ancora l’oro quand’è fogna
Qui vend encore de l'or quand ce n'est que que l'ordure
Dorme il tempo abbandonato alla viltà
Dort le temps abandonné à la vilité
Del qualunquismo occidental
De l'indifférence occidentale
Parto ad inseguire un’utopia
Je pars poursuivre une utopie
Che sguardi affaticati non vedranno
Ceux qui regardent avec des yeux usés ne verront rien
Temo che la tua democrazia
Je crains que ta démocratie
Col fuoco non porti la libertà
Avec le feu n'apporte pas la liberté
Forse è tardi ma sto correndo via
Il est peut-être tard mais je galope
A ricucire i vuoti della vostra ipocrisia
Pour combler les vides de votre de votre hypocrisie
Nella mia città la carovana va
Dans ma cité la caravane passe
Portando solidarietà
Portant la solidarité
Vous autres rêveurs vous faites mon affaire
Voi sognatoria fate il caso mio
Pour faire un saint on n'a pas besoin d'un dieu
Per fare un santo non ci vuole un dio
Solidarité, je cours par ici
Solidarietà, io sto correndo qua
Pour assainir les vides de votre fausseté
Per riasanare i vuoti della vostra falsità
Ici il est encore une cité
Qui glisse dans l'inconscience
Qui c’è ancora una città
J'ai poursuivi une cité
Nell’incoscienza scivola
Parmi les ruines d'un monde englouti
Ho inseguito una città
Ici il est encore une cité
Fra le rovine di un mondo sommerso
Ma cité
Qui c’è ancora una città
Ils disent de ma vérité
La mia città
Qu'elle est mensongère, irrévérente et extrémiste
Tout, mais ça je ne peux pas le tolérer
Dicono della mia verità
Si une conscience est aveugle c'est parce qu'elle a cessé
Bugiarda, irriverente ed estremista
De crier
Tutto ma non posso tollerar
Peuple et cité rasées
Se una coscienza è cieca è perché ha smesso di gridar
Par les fantômes de la guerre et de l'économie
Popoli e città sfracellati via
Dans ma ville je porte l'humanité
Dal fantasma delle guerra e dell’economia
Aux jours mutilés de votre civilisation
Nella mia città io porto umanità
A giornate mutilate dalla vostra civiltà