Looking at it now
Le regardant maintenant
It all seems so simple
Tout à l'air si simple
We were lying on your couch
On était allongé sur ton canapé
You took a Polaroid of us
Tu as pris un Polaroid de nous
Then discovered (then discovered)
Puis découvert (puis découvert)
The rest of the world was black and white
Le reste du monde était noir et blanc
But we were in screaming color
Mais nous nous étions en couleur
And I remember thinking
Et je me rappelle avoir pensé
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant?, bien
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant? bien
(Are we out of the wo-o-ods?!)
(Sommes-nous au bout de nos peines?)
[Verse 2]
Le regardant maintenant
Looking at it now
Le regardant maintenant
Last December (last december)
En décembre dernier (décembre dernier)
We were built to fall apart
Nous avons été construits pour s'effondrer
Then fall back together (back together)
Mais nous sommes revenus ensemble (revenus ensemble)
Your necklace hanging from my neck
Ton collier autour de mon cou
The night we couldn't quite forget
La nuit que nous ne pouvons pas vraiment oublier
When we decided (we decided)
Quand on a décidé (on a décidé)
To move the furniture so we could dance
De bouger les meubles pour pouvoir danser
Baby, like we stood a chance
Baby, comme si nous avions une chance
Two paper airplanes flying, flying, flying
Deux avions en papier volant, volant, volant
And I remember thinking
Et je me rappelle avoir pensé
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant, bien
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant, bien
(Are we out of the wo-o-ods?!)
(Sommes-nous au bout de nos peines?)
[Bridge]
Souviens-toi quand tu as appuyé sur la pédale de frein trop tôt
Remember when you hit the brakes too soon?
Souviens-toi quand tu as appuyé sur la pédale de frein trop tôt
20 stitches in a hospital room
Vingt points de sutures dans une chambre d'hôpital
When you started crying, baby, I did too
Lorsque tu as commencé à pleurer, bébé, J'ai pleuré aussi
But when the sun came up, I was looking at you
Mais quand le soleil s'est levé je te regardais
Remember when we couldn't take the heat?
Rappelle-toi quand on ne pouvais pas faire face
I walked out and said I'm setting you free
Je suis sortie en disant "Je te laisse libre"
But the monsters turned out to be just trees
Mais les monstres se sont révélés n'être que des arbres
When the sun came up, you were looking at me
Quand le soleil s'est levé tu me regardais
You were looking at me
tu me regardais
You were looking at me, ooh
Tu me regardais, ooh
I remember, oh I remember
Je me souviens, oh Je me souviens
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant, bien
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant, bien
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant, bien
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
In the clear yet? Good
Dans la lumière maintenant? bien
Looking at it now
J'y repense maintenant,
It all seems so simple
Tout avait l'air tellement simple
We were lying on your couch
Nous étions allongés sur le canapé
I remember
Je m'en souviens
You took a polaroid of us
Tu as prit une photo de nous avec un Polaroid
Then discovered (then discovered)
Puis, tu as découvert (puis, tu as découvert)
The rest of the world was black and white
Que le monde entier est en noir et blanc
But we were in screaming color
Mais que nous étions en couleur
And I remember thinking
Et je me souviens avoir pensé...
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous au bout de nos peines?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
In the clear yet? Good!
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Lavés de tout soupçon, malgré tout ? Bien
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
In the clear yet good?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we out of the woods?
Lavés de tout soupçon, malgré tout ? Bien
Looking at it now
Le regardant maintenant
Last December (last December)
(Sommes-nous sortis de l'auberge ?!)
We were built to fall apart
Nous avons été construits pour s'effondrer
Then fall back together (back together)
J'y repense maintenant
Your necklace hanging from my neck
En décembre dernier (en décembre dernier)
The night we couldn't quite forget
Nous étions construis pour être détruit
When we decided (we decided)
Puis, nous rabattre ensemble (se remettre ensemble)
To move the furniture so we could dance
Ton cou est suspendu à mon cou
Baby, like we stood a chance
La nuit que nous ne pouvions pas vraiment oublier
Two paper airplanes flyin', flyin', flyin'
Lorsque nous avions décidés,
And I remember thinking
Nous avions décidés de déplacer les meubles pour danser
Are we out of the woods yet?
Bébé, comme si nous avions trouvés une chance
Are we out of the woods yet?
Deux avions en papier en train de voler, voler, voler
Are we out of the woods yet?
Et je me souviens avoir pensé...
Are we out of the woods?
Sommes-nous hors des bois?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
In the clear yet good?
Sommes-nous sortis de l'auberge ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we out of the woods?
Lavés de tout soupçon, malgré tout ? Bien
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
In the clear yet? Good!
Sommes-nous sortis de l'auberge ?
Are we out of the woods?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Remember when you hit the brakes too soon?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Twenty stitches in the hospital room
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
When you started cryin', baby, I did, too
Lavés de tout soupçon, malgré tout ? Bien
But when the sun came up, I was lookin' at you
Remember when we couldn't take the heat
(Sommes-nous sortis de l'auberge ?!)
I walked out and said, "I'm settin' you free,"
But the monsters turned out to be just trees
Te souviens-tu lorsque tu as freiné trop tôt ?
And when the sun came up, you were lookin' at me
20 points de suture dans une chambre d'hôpital
You were lookin' at me
Et tu as commencé à pleurer, bébé j'ai commencé aussi
You were lookin' at me
Mais quand le soleil s'est levé, je t'ai regardé
I remember, oh, I remember
Souviens-toi quand nous ne pouvions pas supporter la chaleur
Are we out of the woods yet?
Je suis sortie en te disant que je te rendais ta liberté
Are we out of the woods yet?
Mais il se trouve que les monstres n'étaient que des arbres
Are we out of the woods yet?
Et quand le soleil s'est levé, tu m'as regardé
Are we out of the woods?
Tu me regardais
Are we in the clear yet?
Tu me regardais, ooh
Are we in the clear yet?
Je m'en souviens, oh je m'en souviens
Are we in the clear yet?
Sommes-nous dans la lumière maintenant?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge ?
Are we out of the woods?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Lavés de tout soupçon, malgré tout ? Bien
In the clear yet? Good!
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?
Are we out of the woods yet?
Sommes-nous sortis de l'auberge ?
Are we out of the woods?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Sommes-nous lavés de tout soupçon, malgré tout ?
Are we in the clear yet?
Lavés de tout soupçon, malgré tout ? Bien
In the clear yet? Good!
Sommes-nous sortis de l'auberge, malgré tout ?