Adaptation italienne Don Backy/Ricky Gianco
Je prierai
Pregherò per te che hai la notte nel cuor
Qui a la nuit dans le coeur
E se tu lo vorrai, crederai.
Et si tu le veux
Io lo so perché tu la fede non hai ma se tu lo vorrai, crederai.
Tu croiras
Non devi odiare il sole perché tu non puoi vederlo ma c'è
Toi, tu n’as pas la foi
Ore splende su di noi, su di noi.
Mais si tu le veux
Dal castello del silenzio egli vede anche te
Tu ne dois pas haïr le soleil
E già sento che anche tu lo vedrai.
Parce que tu ne peux pas le voir
Egli sa che lo vedrai, solo con gli occhi miei
Il est bien là
Ed il mondo la sua luce riavrà.
En train de briller au-dessus de nous
Io t'amo, t'amo, t'amo, o-o-oh! Questo è il primo segno che dà
Depuis le château du silence [le royaume des morts]
La tua fede nel Signor, nel signor, nel Signor.
Il te vois toi aussi
Io t'amo, t'amo, t'amo, o-o-oh! Questo è il primo segno che dà
Que toi aussi tu le verras
La tua fede nel Signor, nel Signor.
Il sait
La fede è il più bel dono che il Signore ci dà per vedere lui
Que tu le verras
E allor, tu vedrai, tu vedrai, tu vedrai, tu vedrai.
Déjà rien que par mes propres yeux
Je t’aime, je t’aime, je t’aime,
La foi envers le Seigneur
Envers le Seigneur, envers le Seigneur
Je t’aime, je t’aime, je t’aime,
La foi envers le Seigneur
La foi est le plus beau don
Que le seigneur nous donne