"Nobody's Wife"
Je suis désolé pour toutes les fois ou je t'ai fait crier
Pour toutes les fois ou j'ai tué tes rêves
I'm sorry for the times that I made you scream
Pour toutes les fois ou j'ai fais vaciller ton monde
For the times that I killed your dreams
For the times that I made your whole world rumble
Pour toutes les fois ou je t'ai fait pleurer
Pour toutes les fois ou je t'ai raconter des mensonges
For the times that I made you cry
Pour toutes les fois ou je t'ai regardé et laissé trébucher
For the times that I told you lies
For the times that I watched and let you stumble
C'est nul/dommage, mais c'est moi
Ce qui part te reviens, tu verra
It's too bad, but that's me
Que je ne peux supporter le fardeau de la douleur
What goes around comes around, you'll see
Car ce n'est pas la première fois qu'un homme devient fou
That I can carry the burden of pain
Et quand je déploie mes ailes pour le serrer dans mes bras pour la vie
'cause it ain't the first time that a man goes insane
Je le suce de tout son amour, car je ne serai jamais la femme de personne
And when I spread my wings to embrace him for life
I'm suckin' out his love, 'cause I, I'll never be nobody's wife
Je suis désolé pour les fois ou je ne suis pas rentré
Te laissant seul couché dans ce lit
I'm sorry for the times that I didn't come home
Alors que je « volais haut dans le ciel » quand tu avais besoin de mon épaule
Left you lyin' in that bed alone
Was flyin' high in the sky when you needed my shoulder
Tu es comme un boulet suspendu a mon coup, tu vois
Je dois le couper avant qu'il me brise le dos, tu vois
You're like a stone hangin' round my neck, see
Je dois dire ce que je ressens avant que je ne devienne trop vielle
Cut it loose before it breaks my back, see
I've gotta say what I feel before I grow older
Je suis désolé mais je ne me changerai pas
Tu sais que j'ai essayé mais je suis resté la même
I'm sorry but I ain't gonna change my ways
Je dois le faire à ma façon
You know I've tried but I'm still the same
I've got to do it my own way
C'est nul/dommage, mais c'est moi
Ce qui part te reviens, tu verra
It's too bad, but hey, that's me
Que je ne peux supporter le fardeau de la douleur
What goes around comes around, you'll see
Car ce n'est pas la première fois qu'un homme devient fou
That I can carry the burden of pain
Et quand je déploie mes ailes pour le serrer dans mes bras pour la vie
'cause it ain't the first time that a man goes insane
Je le suce de tout son amour, car je ne serai jamais la femme de personne
And when I spread my wings to embrace him for life
I'm suckin' out his love, I, I'll never be nobody's wife
Je ne serai jamais, ne serai jamais? la femme de personne?
It's too bad, but hey, that's me
What goes around comes around, you'll see
That I can carry the burden of pain
'cause it ain't the first time that a man goes insane
And when I spread my wings to embrace him for life
I'm suckin' out his love, I, I'll never be nobody's wife