Like A Rolling Stone
Comme une pierre qui roule
Once upon a time you dressed so fine
Il fut un temps où tu étais si bien habillée
You threw the bums a dime in your prime, didn't you ?
Tu jetais une pièce aux clochards du temps de ta splendeur, n'est ce pas ?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
Des gens venaient, te disaient fais attention poupée, tu es condamnée à tomber un jour
You thought they were all kiddin' you
Tu pensais qu'ils étaient tous en train de te faire marcher
You used to laugh about
Tu avais pour habitude de te moquer
Everybody that was hangin' out
De tous ceux qui traînaient dehors
Now you don't talk so loud
Maintenant tu as rabattu ton caquet
Now you don't seem so proud
Maintenant tu ne sembles pas aussi fière
About having to be scrounging for your next meal.
D'avoir à mendier pour ton prochain repas
How does it feel
Que ressent-on
How does it feel
Que ressent-on
To be without a home
Quand on est à la rue
Like a complete unknown
Comme un complet inconnu
Like a rolling stone ?
Comme une pierre qui roule ?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
Tu as fréquenté les meilleures écoles il est vrai, Mademoiselle Solitaire
But you know you only used to get juiced in it
Mais tu sais que tu n'y as acquis qu'un vernis
And nobody has ever taught you how to live on the street
Et personne ne t'a jamais enseigné comment vivre dans la rue
And now you find out you're gonna have to get used to it
Et maintenant tu découvres qu'il faudra que tu t'y fasses
You said you'd never compromise
Tu disais que tu ne te compromettrais jamais
With the mystery tramp, but know you realize
Avec le mystérieux vagabond, mais maintenant tu te rends compte
He's not selling any alibis
Qu'il ne tourne pas autour du pot
As you stare into the vacuum of his eyes
Quand tu regardes fixement son regard vide
And say do you want to make a deal?
Et que tu lui demandes veux-tu conclure un marché ?
How does it feel
Tu ne t'es jamais retournée pour regarder les regards furieux des jongleurs et des clowns
How does it feel
Quand ils venaient tous pour jouer leurs tours pour toi
To be on your own
Tu n'as jamais compris que ce n'est pas bon
With no direction home
De laisser les autres gens prendre leur pied à ta place
Like a complete unknown
Tu chevauchais un cheval de chrome avec ton diplomate
Like a rolling stone ?
Qui portait sur son épaule un chat siamois
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
N'a t'il pas été douloureux de découvrir
When they all come down and did tricks for you
Qu'il n'était pas ce qu'il était supposé être
You never understood that it ain't no good
Après qu'il t'ait pris tout ce qu'il pouvait voler
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Princesse sur le clocher et tous les gens bien
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ils boivent, pensent que pour eux c'est arrivé
Ain't it hard when you discover that
Echangent toutes sortes de cadeaux et choses précieuses
He really wasn't where it's at
Mais tu ferais mieux d'enlever ta bague en diamants, tu ferais mieux de la mettre en gage bébé
After he took from you everything he could steal.
Cela t'amusait tellement
De voir Napoléon en haillons et le langage qu'il utilisait
How does it feel
Va le trouver maintenant, il t'appelle, tu ne peux refuser
How does it feel
Quand tu n'as plus rien, tu n'as plus rien à perdre
To be on your own
Tu es invisible maintenant, tu n'as plus aucun secret à dissimuler
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all precious gifts
But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.