I was unafraid, I was a boy, I was a tender age
Je n'avais pas peur, j'étais un garçon, j'étais à un
Melic in the naked, knew a lake and drew the lofts for page
âge tendre
Hurdle all the waitings up, know it wasn’t wedded love
Melic dans le nu, connaissait un lac et dessinais les lofts
Four long minutes end and it was over it’d all be back
Pour des pages
And the frost took up the eyes
Obstacles toutes les attentes en hausse, sais que ce
N'était pas un amour marié
Pressed against the pane could see the veins and there was poison out
Quatre longues minutes se terminent et c'était finit ce
Resting in a raze the inner claims I hadn’t breadth to shake
Serait de retour
Searching for an inner clout, may not take another bout
Et le givre a prit les yeux
Honey in the hale could fill the pales of loving less with vain
Hon, it wasn’t yet the spring
Pressé conte la vitre pouvant voir les veines et il y avait
Aiming and it sunk and we were drunk and we had fleshed it out
Reposant dans un raze les revendications intérieurs je
Nose up in the globes, you never know if you are passing out
N'avais pas une largeur à secouer
No it wasn’t maiden-up, the falling or the faded luck
Cherchant pour une frappe(clout=frapper) intérieur, ne
Hung up in the ivory, both were climbing for a finer cause
Prendrait peut être pas un(e) autre bout (je ne connais pas
Love can hardly leave the room
Ce mot)
With your heart.
Miel dans le hall pouvait remplir les pales de moins aimer
Chérie (je pense qu'il s'agit du diminutif d'Honey qui
Signifie miel et aussi chérie) ce n'étais pas encore le
Viser et cela coule et nous étions saouls et nous avions
Le nez dans les globes, tu ne sais jamais si tu es en train
Non ce n'étais pas une jeune fille (maiden=jeune fille), la
Chute ou de la chance fanée
Accroché dans l’ivoire, les deux était en train de
Gravir pour une cause plus fine
L'amour peut difficilement quitter cette pièce