I come from down in the valley
Je viens du fond de la vallée où monsieur quand tu es jeune
Where mister when you're young
Ils t'élèvent pour que tu fasses comme a fait ton père
They bring you up to do it like your daddy done
Marie et moi on s'est rencontrés au lycée quand elle avait à peine dix-sept ans
Me and Mary we met in high school
Nous descendions cette vallée pour aller où les champs étaient verts
When she was just seventeen
We'd ride out of this valley down to where the fields were green
Nous descendions à la rivière
We'd go down to the river
Et dans la rivière nous plongions
And into the river we'd dive
Oh à la rivière nous descendions
Oh down to the river we'd ride
Then I got Mary pregnant
Puis Marie tomba enceinte et toute fut bouleversé
And man that was all she wrote
Et pour mon dix-neuvième anniversaire on m'a donné(2) une carte syndicale et une veste de cérémonie
And for my nineteenth birthday I got a union card and a wedding coat
Nous sommes allés au tribunal et le juge a tout mis en attente
We went down to the courthouse
Pas de sourires du jour du mariage, pas de marche nuptiale(3)
And the judge put it all to rest
Pas de fleurs pas de robe de mariée
No wedding day smiles no walk down the aisle
Cette nuit-là nous sommes descendus à la rivière
No flowers no wedding dress
Et dans la rivière nous avons plongé
That night we went down to the river
Oh à la rivière nous sommes descendus
And into the river we'd dive
Oh down to the river we did ride
J'ai trouvé un boulot dans la branche du bâtiment à la société Johnstown
I got a job working construction for the Johnstown Company
Mais dernièrement il n'y a guère eu de travail à cause de la conjoncture économique
But lately there ain't been much work on account of the economy
Maintenant toutes ces choses qui semblaient si importantes
Now all them things that seemed so important
Eh bien monsieur elles se sont volatilisées complètement
Well mister they vanished right into the air
Désormais j'agis comme si j'avais oublié, Marie se comporte comme si elle s'en foutait
Now I just act like I don't remember
Mais je me rappelle de nous deux dans la voiture de mon frère
Mary acts like she don't care
De son corps bronzé et mouillé en bas près du barrage
But I remember us riding in my brother's car
La nuit sur ses rives j'étais allongé éveillé
Her body tan and wet down at the reservoir
Et je l'ai attirée à moi simplement pour sentir sa respiration(4)
At night on them banks I'd lie awake
Maintenant ces souvenirs reviennent me hanter, ils me hantent comme une malédiction
And pull her close just to feel each breath she'd take
Un rêve est-il un mensonge s'il ne s'accomplit pas
Now those memories come back to haunt me
Ou est-ce quelque chose de pire qui m'envoie
They haunt me like a curse
Descendre à la rivière alors que je sais que la rivière est asséchée
Is a dream a lie if it don't come true
Or is it something worse
Descendant à la rivière ma chérie et moi
That sends me down to the river
Oh en bas vers la rivière nous nous dirigeons(5)
Though I know the river is dry
That sends me down to the river tonight
(1) sa lettre ne faisait qu'une ligne : je suis enceinte de toi
Down to the river
(2) littéralement : j'ai eu
My baby and I
(3) pas de cortège dans l'allée centrale (de l'église)
(4) littéralement : pour sentir chacune de ses inspirations (d'air)
(5) logiquement j'aurais aussi du traduire par nous descendons, mais y a du suspense (il a dit que c'est peut être quelque chose de pire qui l'envoie')