Never one to miss out on a shebang
Pas du genre à manquer un tralala
I threw one myself with the usual gang
Je me suis jeté avec la bande habituelle
Just a couple of girls
Seulement quelques filles
And a couple of guys
Et quelques gars
Get up, stand up, get organized
Allez hop, debout, en s'organisent
I couldn't help thinking
Je ne pouvais pas m'empêcher de penser
I'd seen it before
Que je l'avais vu avant
A human pyramid on the seventh floor
Une pyramide humaine jusque-au septième étage
Oh, but the worst part was I knew I'd see it again
Oh, mais le pire était que je savais que j'allais le revoir
It made my heart sink in
Ça a fait tourner mon cœur
I had a sip of my gin
J'ai bu une gorgée de mon gin
Stuck in the middle
Coincé au milieu
What's it all for
Tout ça pour quoi
It's giving me so little
Ça me donne tellement peu
You and me together
Toi et moi ensemble
We will be chasing ghosts away
Nous allons chasser les fantômes, à l'écart
You and me together
Toi et moi ensemble
It wasn't till I met you that I realized
Ce n'était pas le cas jusqu'à ce que je t’aie rencontré que j'ai réalisé
I wasn't living in a movie but a franchise
Je ne vivais pas dans un film, mais dans une franchise
Just a couple of changes but the same old thing
Seulement quelques changements, mais la même vieille chose
The sequel was a flop
La suite fut un échec
Let the third one begin
Laissez les tiers commencer
Cause your breasts are soft and warm
Parce que tes seins sont doux et chaud
It feels like being born
C'est comme si ils venaient de naître
We're writing the plot
Nous écrivons l'intrigue
Playing god
Nous jouons à Dieu
Cueing sunshine, cueing storm
Positionnant le soleil, Positionnant la tempête
But now I'm stuck in the middle
Mais maintenant je suis coincé au milieu
What's it all for
Tout ça pour quoi
It's giving me so little
Ça me donne tellement peu
You and me together
Toi et moi ensemble
We will be chasing ghosts away
Nous allons chasser les fantômes, à l'écart
You and me together
Toi et moi ensemble
My heart is a trigger
Mon cœur a déclenché
You're pulling it again
Tu l'attire à nouveau
If you don't make it better
Si tu ne va pas le rendre meilleur
Then who will
Alors, qui le fera
You and me we've seen it
Toi et moi nous l'avons vu
But we haven't felt it all
Mais nous n'avons pas senti tout cela
So chase the ghosts away
Alors nous avons chassé les fantômes à l'écart
'Til they're gone
Jusqu'à ce qu'ils soient partis
Sunrise at the edge of my glass
Le lever du soleil au bord de mon verre
Casting its hellish light over the inevitable
Faisant fondre sa lumière infernale sur l'inévitable
Future memories like truncated dailies
Les souvenirs futurs, comme des journaux tronqués
From the shoot of life
à partir du tournage de la vie
We've saved our lovemiles baby
Nous avons sauvé nos miles amours bébé
We're the cabin crew of cupid's company
Nous sommes l'équipage de cabine de la compagnie Cupidon
Chasing ghosts away
Chassant les fantômes à l'écart
They go, they're going, they're gone!
Ils vont, ils vont, ils sont partis!
Watch them skate over an acre of nostalgia
Regardez-les patiner sur une acre de nostalgie
Slipping and sliding over the thinning ice of time
Glissant et coulissant sur l'amincissement de la glace du temps
Scared of being the demon
Peur d'être le démon
Tired of being ignored
Fatigué d'être ignoré
Cause unless you breathe them back into existence
Parce que sauf si tu les respires de nouveau dans l'existence
They will be bored
Ils vont s'ennuyer
Like a junkie without the snort
Comme un junkie sans le sniffer
Like a jock without the sport
Comme un sportif, sans le sport
You let them run.
Tu les laissent faire.