Starry, starry night
Nuit, nuit étoilée,
Paint your palette blue & gray,
Pains ta palette en gris et bleu,
Look out on a summer's day
Regarde un jour d'été avec des yeux qui connaissent l'obscurité de mon âme.
With eyes that know the darkness of my soul.
Les ombres, sur les collines, esquissent les arbres et les jonquilles,
Shadows on the hills,
Capturent la brise et les frimas de l'hiver
Sketch the trees and the daffodils
En couleurs, sur la terre de toile enneigée.
Catch the breeze and the winter chills
In colours on the snowy linen land.
Je comprends maintenant ce que tu as essayé de me dire,
Combien tu as lutté pour ne pas perdre l'esprit,
Now I understand what you tried to say to me,
Et comment tu as tenté de les libérer.
And how you suffered for your sanity
Ils refusaient de t'écouter,
And how you tried to set them free.
Ils ne savaient pas comment faire
They would'nt listen, they didn't know how,
Peut-être le feront-ils maintenant.
Perhaps they'll listen now.
Starry, starry night,
Des fleurs éclatantes (couleur feu) qui resplendissent,
Flaming flowers that brightly blaze,
Des nuages tourbillonnants en brume violette
Swirling clouds in violet haze,
Se reflètent dans les yeux bleu de Chine de Vincent.
Reflet in Vincent's eyes of China blue.
Colors changing hue,
Couleurs aux nuances changeantes,
Morning fields of amber grain,
Champs de blé couleur d'ambre, le matin,
Weathered faces lined in pain
Visages burinés, marqués par le chagrin
Are soothed by the artist's loving hand.
S'apaisent sous la main bienveillante de l'artiste.
Now I understand what you tried to say to me
Je comprends enfin ce que tu essayais de me dire,
How you suffered for your sanity,
Combien tu as lutté pour ne pas perdre l'esprit,
How you tried to set them free.
Comment tu as essayé de les libérer.
They wouldn't listen they didn't know how,
Ils refusaient d'écouter, ne savaient pas comment faire.
Perhaps they'll listen now.
Peut-être écouteront-ils maintenant.
For they could not love you
Car ils étaient incapables de t'aimer
Still your love was true.
Bien que ton amour fût sincère.
And when no hope was left inside,
On that starry, starry night,
Puis, lorsque au fond de toi tout espoir se fut évanoui,
You took your life as lovers often do.
Par cette nuit, nuit étoilée,
But I could've told you, Vincent,
Tu t'es ôté la vie, comme souvent le font les amants.
This world was never meant
For one as beautiful as you.
Mais j'aurais pu te dire, Vincent, que ce monde n'a jamais été destiné à quelqu'un comme toi.
Starry, starry night,
Nuit, nuit étoilée,
Portraits hung in empty halls,
Portraits accrochés dans des couloirs vides,
Frameless heads on nameless walls,
Têtes sans cadres sur des murs sans nom,
With eyes that watch the world and can't forget,
Avec des yeux qui observent le monde sans pouvoir oublier,
Like the strangers that you 've met:
Comme ces étrangers que tu as croisés,
The ragged ment in ragged clothes,
Ces pauvres hères en haillons,
The silver thorn, a bloody rose
Une épine argentée, une rose rouge sang
Lie crushed and brokern on the virgin snow.
Brisée et écrasée sur la neige virginale.
Now I think I understand what you tried to say to me,
Je crois maintenant comprendre ce que tu as essayé de me dire,
How you suffered for your sanity,
Et combien tu as souffert pour ne pas perdre l'esprit,
How you tried to set them free.
Comment tu as essayé de les libérer
They wouldn't listen,
Mais ils refusaient de t'écouter,
They're not listening still,
Peut-être ne t'écouteront-ils jamais.
Perhaps they never will...