(Banks)
Lassé d'une vie dans une cité dorée
Bored of the life on the city of gold
Il la quitta et n'en dit rien à personne.
He'd left and let nobody know.
Les tours qu'il avait connues enfant, avaient disparu.
Gone were the towers he had known from a child,
Seul avec le rêve d'une autre vie
Alone with the dream of a life
Il se mit en route sur la grande voie,
He travelled the wide open road,
L'arcade clignotante,
The blinkered arcade,
A la recherche d'un autre pour partager sa vie.
In search of another to share in his life.
Nulle part.
Nowhere.
Tout le monde lui semblait si étrange.
Everyone looked so strange to him.
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They've got no horns and they've got no tail
Ils ne connaissent même rien de notre existence
They don't even know of our existence.
Ai-je tort de croire en une cité dorée
Am I wrong to believe in a city of gold
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
That lies in the deep distance, he cried
Et il se mit à pleurer lorsqu'il l'enfermèrent dans une cage
And wept as they led him away to a cage
On pouvait lire sur un panneau : Une bête qui sait parler.
Beast that can talk, read the sign.
Les créatures le poussèrent et donnèrent des coups dans ses barreaux
The creatures they pushed and they prodded his frame
Et lui demandèrent de raconter à nouveau son histoire.
And questioned his story again.
Mais déjà ils se lassaient de leur proie
But soon they grew bored of their prey
Une bête qui sait parler ?
Beast that can talk?
Encore mieux qu'une bête de foire ou qu'un coup publicitaire.
More like a freak or publicity stunt.
Oh
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They've got no horns and they've got no tail
Ils ne connaissent même rien de notre existence
They don't even know of our existence.
Ai-je tort de croire en une cité dorée
Am I wrong to believe in a city of gold
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
That lies in the deep distance, he cried
Et il brisa la porte de sa cage et en sortit.
And broke down the door of the cage and marched on out.
Il saisit une créature par le col, et pointa son doigt sur elle :
He grabbed a creature by the scruff of his neck, pointing out:
Là-bas, au-delà des limites de votre pauvre imagination
There, beyond the bounds of you weak imagination
Se trouvent les nobles tours de ma cité, aux reflets d'or.
Lie the noble towers of my city, bright and gold.
Laissez moi vous y emmener et vous montrer une histoire plus vraie que nature
Let me take you there, show you a living story
Laissez moi vous montrer ceux qui me ressemblent
Let me show you others such as me
Pourquoi suis-je donc parti ?
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They've got no horns and they've got no tail
Ils ne connaissent même rien de notre existence
They don't even know of our existence
Ai-je tort de croire en une cité dorée
Am I wrong to believe in a city of gold
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
That lies in the deep distance, he cried
En pleurant.
Et alors nous nous mîmes en route avec la bête à cornes
And so we set out with the best and his horns
Et la folle description de sa contrée.
And his crazy description of home.
Après plusieurs jours de voyage nous arrivâmes au sommet d'une montagne
After many days journey we came to a peak
A cet endroit la bête regarda de tous les côtés et poussa un cri.
Where the beast gazed abroad and cried out.
Nous suivions son regard et nous pensions que nous verrions peut-être
We followed his gaze and we thought that maybe we saw
La flèche (1) d'or d'un bâtiment - non, juste un tour de passe passe avec un oeil c'est tout,
A spire of gold - no, a trick of the eye that's all,
Mais la bête avait disparu et on entendit une voix :
But the beast was gone and a voice was heard:
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They've got no horns and they've got no tail
Ils ne connaissent même rien de notre existence
They don't even know of our existence
Ai-je tort de croire en une cité dorée
Am I wrong to believe in a city of gold
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
That lies in the deep distance
Bonjour mon ami, bienvenu à la maison.
Hello friend, welcome home.