I see faces and traces of home back in New York City-
Je vois des visages et des empreintes familières, de retour à New York City
So you think I'm a tough kid? Is that what you heard?
Alors vous pensez que je suis un jeune caïd ? C'est ce que vous avez entendu ?
Well I like to see some action and it gets into my blood.
Eh bien, j'aime bien voir un peu d'action et j'ai ça dans le sang.
The call me the trail blazer-Rael-electric razor.
On m'appelle le pionnier - Rael- le rasoir électrique
I'm the pitcher in the chain gang, we don't believe in pain
Je suis le lanceur dans la chaîne du gang, nous ne croyons pas en la souffrance parce que nous sommes aussi forts,
'cos we're only as strong, as the weakesst link in the chain.
Parce que nous sommes aussi forts que le maillon le plus faible de la chaîne
Let me out of Pontiac when I was just seventeen,
On m'a laissé sortir de Pontiac (1) alors que j'avais tout juste 17 ans,
I had to get it out of me, if you know what I mean, what I mean.
Je devais faire sortir ça de moi, si vous voyez ce que je veux dire, ce que je veux dire
Vous vous dites que je dois être cinglé parce que je me fous de la personne que je cogne, que je cogne
You say I must be crazy, 'cos KI don't care who I hit, who I hit.
Mais je sais que c'est bien moi qui frappe, et je ne suis pas, je ne suis pas plein de merde.
But I know it's me that's hitting out and I'm not full of shit.
Je me fous de la personne que je fais souffrir, je me fous de la personne à qui je fais du mal
I don't care who I hurt, I don't care who I do wrong.
C'est dans votre bordel que je suis, Je n'y appartiens vraiment pas.
This is your mess I'm stuck in, I really don't belong.
Quand je prend ma bouteille, remplie d'essence à ras bord,
When I take out my bottle, filled up high with gasoline,
Tu peux dire en regardant les incendies nocturnes par où Rael est passé, est passé.
You can tell by the night fires where Rael has been, has been.
Alors que je sers dans mes bras mon porc épic (2)
As I cuddled the porcupine
Il me dit que je ne dois m'en prendre à personne d'autre que moi même
He said I had none to blame, but me.
Il agrippait mon coeur par les poils
Held my heart, deep in hair,
Il est temps de le raser, de le raser entièrement.
Time to shave, shave it off, it off.
Ce n'est pas le moment d'une escapade romantique, Non !
No time for romantic escape,
Quand ton coeur poilu est prêt à violer.
When your fluffy heart is ready for rape. No!
Ce n'est pas le moment d'une escapade romantique,
Off we go.
Alors que ton coeur poilu est prêt à singer. Non !
You're sitting in your comfort you don't believe I'm real,
You cannot buy protection from the way that I feel.
Tu es bien installé dans ton confort, tu ne me crois pas réel,
Your progressive hypocrites hand out their trash,
Mais tu ne peux pas t'acheter de protection contre ce que je ressens.
But it was mine in the first place, so I'll burn it to ash.
Tes hyprocrites progressistes distribuent leur merde,
And I've tasted all the strongest meats,
Mais j'étais là le premier, et je les ai réduit en cendres.
And laid them down in coloured sheets.
Et j'ai goûté à toutes les viandes les plus fortes ;
Who needs illusion of love and affection
Et je les ai découpé en tranches colorées
When you're out walking the streets with your mainline connection? connection.
Découpé en tranches colorées
Qui a besoin des illusions que sont l'amour et l'affection
As I cuddle the porcupine
Quand tu marches dans les rues avec tes amis dealers ?
He said I had none to blame, but me.
Tes amis dealers. (3)
Held my heart, deep in hair.
Time to shave, shave it off, it off.
Alors que je sers dans mes bras mon porc épic
No time for romantic escape,
Il me dit je ne dois m'en prendre à personne d'autre que moi même
When your fluffy heart is ready for rape. No!
Il agrippait mon coeur par les poils
Il est temps de le raser, de le raser entièrement.
Ce n'est pas le moment d'une escapade romantique,
Quand ton coeur polu est prêt à violer. Non !. Ce n'est pas le moment.