Rael regains consciousness in some musky half-light. he is warmly wrapped in some sort of cocoon. the only sound he can hear is dripping water which appears to be the source of a pale flickering
Enveloppé dans de la laine en poudre - je devine perdre le contact.
T. he guesses he must be in some sort of cave - or kooky tomb, or catacomb, or eggshell waiting to drop from the bone of the womb.
Ne me dites pas que cela est mourir, car je n'ai pas tant changé.
Le seul son est celui de gouttes d'eau, je me demande dans quel enfer je suis.
Wrapped up in some powdered wool - I guess Im losing touch.
Some kind of jam ? Une sorte de fouillis ?
Dont tell me this is dying, cos I aint changed that much.
Cocon de coucou suis-je venu aussi, trop tôt pour toi ? (1)
The only sound is water drops, I wonder where the hell I am,
Il n'y a rien que je puis reconnaître, nulle part que je n'aie connu
Some kind of jam?
Sans nul signe de vie, je devine que je suis seul
Cuckoo cocoon have I come to, too soon for you?
Et je me sens tellement en sécurité que je sais que ce ne peut être vrai, mais jeme sens bien
Cocon de coucou suis-je venu aussi, trop tôt pour toi ? (1)
Theres nothing I can recognise; this is nowhere that Ive known.
Je me demande si je suis un prisonnier enfermé dans quelque prison de Brooklyn
With no sign of life at all, I guess that Im alone,
- ou quelque Jonas retenu à l'intérieur de la baleine
And I feel so secure that I know this cant be real
Non- je suis bien Rael et coïncé dans une sorte de cave. Qu'est-ce-qui pourrait me sauver ?
But I feel good.
Cocon de coucou suis-je venu aussi, trop tôt pour toi ? (1)
Cuckoo cocoon have I come to, too soon for you?
I wonder if Im a prisoner locked in some brooklyn jail
- or some sort of jonah shut up inside the whale.
No - Im still rael and Im stuck in some kind of cave.
Cuckoo cocoon have I come to, too soon for you?
Resigning himself to the unknown he drifts off into sleep.