The sun had been up for a couple of hours,
Le soleil s'était levé depuis quelques heures
Covered the ground with a layer of gold.
Soupoudrant le sol d'une couche d'or
Spirits were high and the raining had stopped,
Les esprits étaient nobles et la pluie avait cessé
The larder was low, but boy that wasnt all.
Le garde-manger était presque vide, mais mon garçon ce n'était pas tout
Eleventh earl of mar
Le conte de Mar, onzième du nom
Couldnt get them very far.
Ne peu les emmener si loin
Daddy! oh daddy, you promised.
Papa ! Oh, Papa, tu m'as promis
Out on the road in the direction of perth,
Dehors sur la route en direction dePerth
Backwards and forwards in a circle they went.
De tout coté ils tournaient en rond
Found a city half open and ready to greet,
Ils trouvèrent une cité entr'ouverte et prête à les accueillir.
The conquering heroes, with blisters on their feet.
Les héros conquérants, avec leurs ampoules aux pieds
Eleventh earl of mar
Le conte de Mar, onzième du nom
Somehow got them all this far.
Vaille que vaille, ils les emmenent au loin
Daddy! you promised, you promised.
Papa ! Tu m'avais promis, tu m'avais promis
See the stewart all dressed up
Regarde l'intendant en grande tenue
Hes got eyes in the back of his head.
Il a des yeux derrière la tête
Who came in a cockleshell boat
Il est venue dans une coquille de noix
That could only just float,
Qui pouvait tout juste flotter
Couldnt even lift a sword.
Il ne pouvait même pas soulever une épée Il était trop bien habillé et sentait le vin
Dressed too fine and smelling of wine.
Daddy youve got to go!
Voici l'évêque en habit de cérémonie
Here comes the bishop all dressed up
Il va te bénir si tu es prêt à payer
Hes gonna bless you if youre ready to pay.
D'un geste brandissant son vieux bâton étrange
One wave of his funny old stick,
Il y eu un rayon de lumière aux travers de tes yeux
Theres a band of light across your eyes.
Ils attendirent une semaine encore ils n'avaient toujours pas réapparus
Waited a week still they hadnt appeared,
Cet instant de gloire que tout le monde craignait
That glorious timing that everyone feared.
Alors ils chevauchèrent jusqu'au sommet d'une vague
So theyre riding along on the crest of a wave,
Ils prirent la direction de Londres qui deviendra leurs tombeaux
Theyre headed for london, and that will be their grave.
Le conte de Mar, onzième du nom
Eleventh earl of mar
Et bien il ne pouvait plus aller bien loin
Well he couldnt get them down that far
Papa ! J'attends la suite, la suite
Daddy! Im waiting, Im waiting
Il est temps d'aller au lit maintenant
Time to go to bed now
Tu n'as jamais semblé desirer avec autant d'ardeur devenir l'hôte
Never seems too keen
De la maison des rêves
In a house of dreams
Prenant son envol depuis les flancs de la colline
Montrant du doigt les arbres,
Flying from a hillside
La voile d'un bateau
Beckoning the trees
Louvoyant au gré de la bise
Mimicking the breeze
Je me bats contre la gravité
Mon papa ne les laissera pas m'attraper
Im fighting gravity falling
Un cri semble m'appeller
My daddy wont let them get me
Le visage se tourne, et ses traits se consume
A voice screams seems to be calling
The face turns features are burning.
Papa, tu dois y aller
Regarde ces quinze-là qui passe
Daddy, youve got to go!
Dis aux écuyers et aux seigneurs
See the fifteen going by,
Qu'ils reviennent sur leurs pas aujourd'hui
Tell the lairds and the lords
Et une fois de plus, tu restes seul
Theyre running backwards today,
And once again you stand alone.
Tu enterres tes souvenirs, tu enterres tes amis
Oublis tout ca pendant un an ou deux jusqu'à ce que ces histoires deviennent floues et les legendes réelles
Bury your memories bury your friends,
Et ensuite, recommence, certaines choses n'ont pas de fin
Leave it alone for a year or two.
Le conte de Mar, onzième du nom
Till the stories go hazy and the legends come true,
N'ira plus très loin
Then do it again. some things never end.
Tu m'avais promis, Tu m'avais promis, Tu m'avais promis
Eleventh earl of mar
PAPA !
You promised, you promised, you promised.