Get 'em Out By Friday
Virez Les Moi Avant Vendredi
John pebble of styx enterprises
John Peeble des entreprises du Styx
"Virez les moi avant vendredi !
Get ’em out by friday!
Vous ne serez pas payé avant que le dernier soit parti
You don’t get paid till the last one’s well on his way.
Virez les moi avant vendredi !
Get ’em out by friday!
C'est important que nous respections les temps, il ne doit pas y avoir de délai. "
It’s important that we keep to schedule, there must be no delay.
Mark Hall des entreprises Styx (autrement connu sous le nom du " délogeur ")
Mark hall of styx enterprises (otherwise known as the winkler)
"Je suis le représentant d'une firme de gentilshommes qui a récemment racheté
I represent a firm of gentlemen who recently purchased this
Cette maison et toutes les autres de la rue,
House and all the others in the road,
Dans l'intérêt de l'humanité nous vous avons trouvé un meilleur endroit où
In the interest of humanity we’ve found a better place for you
Aller, aller, aller "
Mme Brouette (une locataire)
Mrs. barrow (a tenant)
"Oh non, ce n'est pas vrai,
Oh no, this I can’t believe,
Oh Mary, ils nous demande de partir. "
Oh mary, they’re asking us to leave.
Mr. pebble
"Virez les moi avant vendredi !
Get ’em out by friday!
Je vous ai dit auparavant que les meilleures seront parties si nous les laissons rester
I’ve told you before, ’s good many gone if we let them stay.
Et si cela s'avère difficile,
And if it isn’t easy,
Vous pouvez leur graisser la patte, et ainsi nos problèmes s'envoleront bientôt. "
You can squeeze a little grease and our troubles will soon run away.
Mrs. barrow
"Après tout ce temps, ils nous demandent de partir,
After all this time, they ask us to leave,
Et je leur ai dit qu'on pouvait payer le double du loyer.
And I told them we could pay double the rent.
Je ne sais pourquoi ceci me semblait si amusant
I don’t know why it seemed so funny,
De voir comment il pourrait prendre encore plus d'argent.
Seeing as how they’d take more money.
Le délogeur a encore appelé, il est venu ici ce matin,
The winkler called again, he came here this morning,
Avec quatre cent livres et une photo de l'endroit qu'il nous a trouvé.
With four hundred pounds and a photograph of the place he has found.
Un ensemble d'immeuble avec le chauffage central.
A block of flats with central heating.
Je pense que nous allons trouver ça dur. "
I think we’re going to find it hard.
Mr. pebble
"Maintenant on les tient !
Now we’ve got them!
J'ai toujours dit que du liquide, liquide, liquide pouvait bonifier n'importe quoi
I’ve always said that cash cash cash can do anything well.
Le travail devient gratifiant
Work can be rewarding
Lorsqu'un éclair d'intuition
When a flash of intuition is a gift that helps you
Vous donne l'occasion d'être excellent et de vendre. "
Mr. hall
Nous voici dans la nouvelle ville d'Harlow, avez-vous reconnu votre bloc d'immeubles
Here we are in harlow new town, did you recognise your block
À travers le square, là-bas.
Across the square, over there,
Malheureusement depuis la dernière fois que nous avons parlé, nous avons dû augmenter le loyer,
Sadly since last time we spoke, we’ve found we’ve had to raise
Mais juste un peu. "
"Oh non, ce n'est pas vrai
Mrs. barrow
Et dire que nous avons accepté de partir. "
Oh no, this I can’t believe
Oh mary, and we agreed to leave.
(Le temps passe)
18/09/2012 Flash télé sur les services de Dial-a-Program (1)
(a passage of time)
Ceci est une annonce de Contrôle Génétique :
18/9/2012 t.v. flash on all dial-a-program services
" Je suis au regret de vous informer de la restriction
De la taille des humanoïdes de quatre pieds. "
This is an announcement from genetic control:
It is my sad duty to inform you of a four foot restriction on
Extrait d'une conversation de Monsieur Tout le Monde dans un puborama du coin
Humanoid height.
" J'ai entendu dire que les directeurs de Contrôle Génétique ont acheté toutes les propriètés
Qui ont récemment été mises en vente en prenant des risque oh ils se permettent bien des choses
Extract from coversation of joe ordinary in local puborama
On dit que les gens sont raccourcis au niveau de la taille,
I hear the directors of genetic control have been buying all the
Ils pourront en mettre deux fois plus dans les constructions d'un même site.
Properties that have recently been sold, taking risks oh so bold.
(Ils disent que tout va bien),
It’s said now that people will be shorter in height,
Ils ont commencé par les locataires de la ville de Harlow
They can fit twice as many in the same building site.
Dans l'intérêt de l'humanité, on leur a dit
(they say it’s alright),
Qu'ils devaient partir, partir, partir. "
Beginning with the tenants of the town of harlow,
In the interest of humanity, they’ve been told they must go,
Sir John De Peeble de United Blackspring International
Told they must go-go-go-go.
"Je crois que je vais conclure une nouvelle affaire sur une douzaine de propriétés
On les achète a cinq et on les revend à trente quatre.
Sir john de pebble of united blacksprings international
Certaines sont encore habitées,
I think I’ve fixed a new deal
Il est temps de leur envoyer un délogeur,
A dozen properties - we’ll buy at five and sell at thirty four,
Il va avoir encore plus de travail. "
Some are still inhabited,
It’s time to send the winkler to see them,
Note de Satin Pierre (2) de Rock Delevoppement Ltd.
He’ll have to work some more.
Avec de la terre dans ta main, tu seras heureux sur terre
Alors investis dans l'Eglise pour ton salut.
Memo from satin peter of rock development ltd.
With land in your hand, you’ll be happy on earth
Then invest in the church for your heaven.