There is lambswool under my naked feet.
Les Gens Qui Rampent Sur Le Tapis
The wool is soft and warm,
-gives off some kind of heat.
Il y a de la laine d'agneau sous mes pieds nus,
A salamander scurries into flame to be destroyed.
La laine est douce et chaude,
Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid.
-Elle me transmet une sorte de chaleur.
The fleas cling to the golden fleece,
Une salamandre se précipite dans les flammes pour être détruite.
Hoping they'll find peace.
Des créatures imaginaires sont capturées dès la naissance sur une feuille celluloïd.
Each thought and gesture are caught in celluloid.
Les puces se cramponnent à la toison dorée,
There's no hiding in my memory.
En espérant qu'elles trouveront la paix.
There's no room to void.
Chaque pensée et chaque geste sont capturés sur une feuille celluloïd.
Il n'y a aucune cachette dans mon souvenir.
The crawlers cover the floor in the red ochre corridor.
Aucune pièce ne peut être évitée.
For my second sight of people, they've more lifeblood than before.
They're moving. They're moving in time to a heavy wooden door,
Les gens qui rampent couvrent le sol dans le corridor de couleur rouge et ocre.
Where the needle's eye is winking, closing in on the poor.
C'est la deuxième fois que je vois du monde, et il y a plus de vie qu'auparavant.
The carpet crawlers heed their callers:
Ils avancent en même temps en direction d'une lourde porte en bois,
"We've got to get in to get out
Là où un oeil de la taille d'une épingle cligne, et se ferme sur les pauvres gens.
We've got to get in to get out."
Les gens qui rampent sur le tapis préviennent ceux qui les appellent :
"Vous devez y entrer pour sortir"
There's only one direction in the faces that I see;
It's upward to the ceiling, where the chambers said to be.
Il n'y a qu'une seule direction vers laquelle se dirigent les visages que je vois ;
Like the forest fight for sunlight, that takes root in every tree.
C'est là haut vers le plafond, là où la chambre est sensée être.
They are pulled up by the magnet, believing that they're free.
Comme les arbres de la forêt se battent pour la lumière du soleil, ça s'enracine dans chaque arbre.
The carpet crawlers heed their callers:
Ils sont attirés par cet aimant, tout en croyant être libres.
"We've got to get in to get out
Les gens qui rampent sur le tapis préviennent ceux qui les appellent :
We've got to get in to get out."
"Vous devez y entrer pour sortir"
Mild mannered supermen are held in kryptonite,
Des surhommes aux douces manières sont tenus par la kryptonite,
And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing bright.
Et les vierges sages et folles aux corps étincellants rientaux éclats.
Through a door a harvest feast is lit by candlight;
A travers une porte une fête magnifique est éclairée par la lumière des bougies ;
It's the bottom of a staircase that spirals out of sight.
C'est le fin fond d'un escalier en colimaçon qui tourne à l'infini.
The carpet crawlers heed their callers:
Les gens qui rampent sur le tapis préviennent ceux qui les appellent :
"We've got to get in to get out
"Vous devez y entrer pour sortir"
We've got to get in to get out."
Le mannequin de porcelaine avec sa peau brisée craint une attaque.
The porcelain mannikin with shattered skin fears attack.
Une bande de personnes affamées lèvent leurs cruches vers le ciel - ils portent tout ce qui leur manque.
The eager pack lift up their pitchers- the carry all they lack.
Le liquide, qui s'est échappé à travers la fissure est congelé,
The liquid has congealed, which has seeped out through the crack,
Et le chatouilleur prend son épinoche (1)
And the tickler takes his stickleback.
Les gens qui rampent sur le tapis préviennent ceux qui les appellent :
The carpet crawlers heed their callers:
"Vous devez y entrer pour sortir"
"We've got to get in to get out
We've got to get in to get out."