At the top of the stairs he finds a chamber. it is almost a hemisphere with a great many doors all the way round its circumference. there is a large crowd, huddled in various groups. from the sh
En haut des escaliers, il y a des centaines de personnes,
G, rael learns that there are 32 doors, but only one that leads out. their voices get louder and louder until rael screams shut up! there is a momentary silence and then rael finds h
Courant tout autour, vers toutes les portes.
F the focus as they direct their advice and commands to their new found recruit. bred on trash, fed on ash the jigsaw master has got to move faster. rael sees a quiet corner and rushes to it.
Ils essayent de trouver, de se trouver un public ;
Their deductions need applause. Leurs déductions méritent des applaudissements.
At the top of the stairs, theres hundreds of people,
Running around to all the doors.
Le riche se tient en face de moi,
They try to find, find themselves an audience;
Le pauvre dans mon dos.
Their deductions need applause.
Ils croient qu'ils peuvent contrôler le jeu,
Mais le jongleur tient un autre paquet.
The rich man stands in front of me,
The poor man behind my back.
J'ai besoin de quelqu'un en qui croire, en qui avoir confiance.
They believe they can control the game,
J'ai besoin de quelqu'un en qui croire, en qui avoir confiance.
But the juggler holds another pack.
J'aime mieux faire confiance à un campagnard qu'à un citadin,
I need someone to believe in, someone to trust.
Tu peux le juger dans son regard, regarde si tu peux,
I need someone to believe in, someone to trust.
Il sourira à travers sa garde,
La survie est un bon entraînement.
Id rather trust a countryman than a townman,
J'aime mieux faire confiance à un gars qui travaille avec ses mains,
You can judge by his eyes, take a look if you can,
Il te regarde une seule fois, tu sais qu'il comprend,
Hell smile through his guard,
Pas besoin de bouclier,
Survival trains hard.
Quand tu es dans le champ.
Id rather trust a man who works with his hands,
He looks at you once, you know he understands,
Mais ici en bas,
Dont need any shield,
Je suis si seul avec ma peur,
When youre out in the field.
Avec tout ce que j'entends.
Et chaque porte que j'ai traversé
But down here,
Me renvoie encore ici,
Im so alone with my fear,
Il faut que je trouve mon propre chemin.
With everything that I hear.
And every single door, that Ive walked through
Le prêtre et le magicien,
Brings me back here again,
Chantant tous les chants qu'ils n'ont jamais entendus ;
Ive got to find my own way.
Et tous les deux appellent mon nom,
Même les académiciens, cherchant des mots imprimés.
The priest and the magician,
Mon père a ma gauche,
Singing all the chants that they have ever heard;
Ma mère a ma droite,
And theyre all calling out my name,
Comme tous les autres ils pointent,
Even academics, searching printed word.
Mais nulle part ne me semble assez bien.
My father to the left of me,
Et j'ai besoin de croire en quelqu'un, en qui avoir confiance.
My mother to the right,
J'ai besoin de croire en quelqu'un, en qui avoir confiance.
Like everyone else theyre pointing
But nowhere feels quite right.
J'aime mieux faire confiance a quelqu'un qui ne crie pas sur tous les toits sa trouvaille,
Ce né Pas besoin de vendre si tu retournes chez toi.
And I need someone to believe in, someone to trust.
Si je choisis un camp, Il ne m'amènera pas faire un tour.
I need someone to believe in, someone to trust.
De retour en dedans, cette chambre avec tant de portes ;
Id rather trust a man who doesnt shout what hes found,
Je n'ai nulle part, nulle part ou me cacher.
Theres no need to sell if youre homeward bound.
Je te donnerais tous mes rêves si tu m'aides,
If I choose a side,
A trouver une porte
He wont take me for a ride.
Qui ne me reconduirais pas encore une fois a l'intérieur
This chamber of so many doors;
Ive nowhere, nowhere to hide.
Id give you all of my dreams, if youd help me,
That doesnt lead me back again