I've got a funny feelin’ there's something wrong today
J’ai une drôle d'impression
I've got a funny feelin’ and it won't go away
Il y a quelque chose qui cloche aujourd’hui.
J’ai une drôle d'impression
I've got an itchy finger and there'll be hell to pay
Et ça ne s’en va pas
I'm gonna pull the trigger and blow them all away
J’ai un doigt qui me démange
Don't ever try to tell me, how much you care for me
Et ça va faire des dégâts
Don't ever try to tell me, how you were there for me
Je vais tirer sur la détente
Et les balayer tous d’un coup très loin
I don't believe there's a reason (I don't, I don’t believe it)
I don't believe there's a reason (I sure, I don’t believe it)
N’essaie jamais de me dire
Combien je compte pour toi
I've got a wicked demon here somehow never fades
N’essaie jamais de me dire
I've got an empty feeling
Comment tu as été là pour moi
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
Don't ever try to tell me how much you care for me
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Don't ever try to tell me how you were there for me
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
I don't believe there's a reason (I don't, I don’t believe it)
I don't believe there's a reason (I sure, I don’t believe it)
J’ai ce vieux démon en moi
I don't believe there's a reason (I don't, I don’t believe it)
Qui ne veut pas se montrer
I don't believe there's a reason (I sure, I don’t believe it)
J’ai ce sentiment vide
Je ne serai pas à la maison aujourd’hui
No one is stopping you from doing what you want to do
No one is stopping you now, stopping you now
N’essaie jamais de me dire
Combien je compte pour toi
I don't believe there's a reason (I don't, I don’t believe it)
N’essaie jamais de me dire
I don't believe there's a reason (I sure, I don’t believe it)
Comment tu as été là pour moi
I don't believe there's a reason (I don't, I don’t believe it)
I don't believe there's a reason (I sure, I don’t believe it)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
De ce que tu fais quand tu le veux
Personne ne t’arrête maintenant
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Ke ne crois pas, je n’y crois pas)
Je ne crois pas qu’il y ait une raison
(Je suis sûr, je n’y crois pas)
NOTE A PROPOS DU TITRE ET DE LA CHANSON : Le titre original qui est "Shackler's Revenge" est assez ardu à traduire en français, surtout qu'il faut prendre en considération les évènements qui ont poussé Axl Rose à écrire cette chanson ! Traduire le mot "shackler" est assez difficile ! Le mot "shackle" en anglais signifie quelque chose qui restreint ou retire la liberté et les mots qui peuvent s'en rapprocher en français est "entrave" "oppression" selon qu'on prend la liberté comme la notion. Axl a écrit la chanson après avoir entendu parler des fusillades dans les écoles (je ne sais plus de quelle époque) et l'un des tireurs adorait une des chansons des GnR "Mr. Brownstone" et le proclamait dans la fusillade d'où le "don't ever try to tell me how much you care for me, etc". La chanson n'a pas pu pousser le tireur à faire de tels actes pour Axl même si des sentiments contradictoires peuvent lui faire penser cela. "Shackler" signifirait alors "oppresseur". mais qui est l'oppresseur de ces actes ? Le tireur qui adore les GnR ou les GnR pour avoir pousser le tireur à faire une fusillade, inspirée par leur chanson ?
(Tout ceci n'est évidemment que MON interprétation après avoir étudié la chanson, et il ne s'agit que de pistes que je donne pour vous aider à mieux comprendre la chanson, c'est à vous de vous faire vos idées !)