Down the way where the nights are gay
Un peu au sud où les soirs sont gais
And the sun shines daily on the mountain top
Et quotidiennement le soleil brille sur la cime de la montagne,
I took a trip on a sailing ship
J'ai fait un voyage sur un voilier
And when I reach Jamaica I made a stop
Et lorsque j'ai atteint la Jamaïque, j'y ai fait une pause.
But I'm sad to say, I'm on my way
Mais je regrette dire que je m'en vais.
Won't be back for many a day
Ne serai pas de retour avant de nombreuse journées.
My heart is down, my head is turning around
Mon coeur est bien bas, ma tête tourne en rond.
I had to leave a little girl in Kingston town
J'ai dû abandonner une petite fille au bourg de Kingston.
Sounds of laughter everywhere
Partout les sons des rires
And the dancing girls swaying to and fro
Et les filles danseuses balançant à gauche, à droite.
I must declare, my heart is there
Il me faut constater que mon coeur y reste,
Tho' I've been from Maine to Mexico
Cependant j'ai mis les pieds partout entre le Maine et le Mexique.
But I'm sad to say, I'm on my way
Mais je regrette dire que je m'en vais.
Won't be back for many a day
Ne serai pas de retour avant de nombreuse journées.
My heart is down, my head is turning around
Mon coeur est bien bas, ma tête tourne en rond.
I had to leave a little girl in Kingston town
J'ai dû abandonner une petite fille au bourg de Kingston.
Down at the market you can hear
Au marché tu peux entendre
Ladies cry out while on their heads they bear
Les femmes criant pendant qu'elles portent aux têtes.1
Ackey rice, salt fish are nice
L'aki et riz à la morue salée2 sont bon,
And the rum is fine any time of year
Et le rhum est superbe à n'importe quelle moment de l'année.
But I'm sad to say, I'm on my way
Mais je regrette dire que je m'en vais.
Won't be back for many a day
Ne serai pas de retour avant de nombreuse journées.
My heart is down, my head is turning around
Mon coeur est bien bas, ma tête tourne en rond.
I had to leave a little girl in Kingston town
J'ai dû abandonner une petite fille au bourg de Kingston.
Un peu au sud où les soirs sont gais
Et quotidiennement le soleil brille sur la cime de la montagne,
J'ai fait un voyage sur un voilier
Et lorsque j'ai atteint la Jamaïque, j'y ai fait une pause.
Mais je regrette dire que je m'en vais.
Ne serai pas de retour avant de nombreuse journées.
Mon coeur est bien bas, ma tête tourne en rond.
J'ai dû abandonner une petite fille au bourg de Kingston.
Je regrette dire que je m'en vais.
Ne serai pas de retour avant de nombreuse journées.
Mon coeur est bien bas, ma tête tourne en rond.
J'ai dû abandonner une petite fille au bourg de Kingston.
1. La grammaire de ce passage est terriblement problématique en anglais. Quoi faire? J'ai traduit le problème. Ce n'est pas ma faute. Je ne vois rien d'autre à faire.
2. Je veux donner un hyperlien vers une explication de ce mot mais ce site web n'aime pas les deux-points dans les notes. Alors, cherchez le URL dans mes commentaires d'auteur.