Mein lieber Freund
Mon cher ami, mon pire ennemi,
mein größter Feind
Qu'avons-nous fait de travers?
was haben wir falsch gemacht
Les mains vides, le bonheur vendu,
die Hände leer, das Glück verkauft
Ce n'étais pas censé se passer ainsi
Mein lieber Freund
Mon cher ami,
mein größter Feind
Mon pire ennemi,
wir haben beide nichts gelernt
Nous n'ayons tous deux rien appris
was immer auch, zufrieden heißt
Peu importe ce que 'satisfaits' peut bien signifier,
wir sind weit davon entfernt
Nous en sommes bien loin
und eigendlich gehts mir jetzt besser
Et à vrai dire, je me sens mieux maintenant
und eigendlich....
Et à vrai dire
Mein lieber Freund
Mon cher ami, mon pire ennemi,
mein größter Feind
Qu'avons-nous fait de travers?
was haben wir falsch gemacht
Les mains vides, le bonheur vendu,
die Hände leer, das Glück verkauft
Ce n'étais pas censé se passer ainsi
so war das nicht gedacht
Et à vrai dire, je me sens mieux maintenant
und eigendlich gehts mir jetzt besser
Et à vrai dire, je ne me sens pas bien
und eigendlich gehts mir nicht gut
À un certain moment, je me suis sentis mieux
irgendwann gings mir mal besser
À un certain moment, je ne me suis pas sentis bien
irgendwann gings mir mal gut
Car nous avions des cœurs de fer
Denn wir haben Herzen aus Eisen
Et nous avions des corps de verre
und wir hatten Körper aus Glas
Nous n'avions vraiment rien à prouver,
wir mussten uns gar nichts beweißen
Car nous croyions que c'était pour le plaisir
denn wir dachten, dashier sei Spaß
J'ai enterré nos rêves
ich hab unsere Träume begraben
Dans la ville la plus sale de ce monde
in der dreckigsten Stadt dieser Welt
Car ce que tu veux, tu l'auras,
denn das was du willst, sollst du haben
Mais ne me demande pas si ça me plaît
aber frag nicht, ob mir das gefällt
Mon cher ami, mon pire ennemi,
Mein lieber Freund
Qu'est-ce que je t'ai dit?
mein größter Feind
La partie est terminé, le plaisir chose du passé
was hab ich dir gesagt
Nous n'avons pas ri
das Spiels ist aus, der Spaß vorbei
Et à vrai dire, je me sens mieux
wir haben nicht gelacht
Et à vrai dire, je me sens bien
und eigendlich geht es mir besser
Mais à un certain moment, je me suis sentie mieux
und eigendlich geht es mir gut
Et à un certain moment, je me suis sentie vraiment bien
aber irgendwann gings mir mal besser
und irgendwann gings mal richtig gut
Car nous avions des cœurs de fer
Et nous avions des corps de verre
Denn wir haben Herzen aus Eisen
Nous n'avions vraiment rien à prouver,
und wir hatten Körper aus Glas
Car nous croyions que c'était pour le plaisir
wir mussten uns gar nichts beweißen
J'ai enterré nos rêves
denn wir dachten, dashier sei Spaß
Dans la ville la plus sale de ce monde
ich hab unsere Träume begraben
Car ce que tu veux, tu l'auras,
in der dreckigsten Stadt dieser Welt
Mais ne me demande pas si ça me plaît
denn das was du willst, sollst du haben
aber frag nicht, ob mir das gefällt
Ne me demande pas si
(2x)
Ne me demande pas si ça me plaît
Frag nicht ob mir
Ne me demande pas si
Frag nicht ob mir das Gefällt
Ne me demande pas si ça me plaît
Publié par crimson_antics le Mar, 25/11/2014 - 22:32