Oh girl, this boat is sinking,
Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer,
There's no sea left for me,
On ne m'a pas laissé de mer,
And how the sky gets heavy
Et comme le ciel devient lourd,
When you are underneath it
Quand tu es en dessous
Oh I want to sail away from here
Oh, je veux naviguer loin d'ici
He came down down down down down down down down
Il est descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu
He rolled up asked him what he was sippin' on
Il a roulé, lui a demandé qu'est ce qu'il a bu
Said lean, you wanna hit it dawg?
A dit, le maigrelet, tu en veux mec ?
That's the same stuff Weezy sippin' huh?
Est ce que c'est la même chose que Weezy est en train de boire ?
And tons of other rappers that be spittin' hard
Et des tonnes d'autres rappers qui crachent d'arrache pied
Yep yep he had 5 up on
Ouais ouais, il s'en ai enfilé 5
When he passed him that styrofoam
Quand il lui a passé ce Styrofoam (Ndt : marque de plastique, utilisé pour la dope)
The easter pink, heard it in a rhyme before
Le rose de Pâques, je l'ai entendu dans une rime auparavant
Finally got to see what all the hype was on
J'ai finalement vu ce que prenaient les gens Hypes
And then he took a sip sittin' in the Lincoln
Et ensuite il a pris une gorgée, assis sous le Lincoln
Thinking he was pimpin' as he listened to the system
Pensant qu'il pompait alors qu'il écoutait le système
Little did he know that it was just as addictive as base
Il ne savait pas grand chose à propos du fait que c'était aussi addictif que la base
Not the kind of hit from the kick drum
Pas le genre de fix des batteries rapides
Hot box let the base bump
Boite chaude, laisse la base se heurter
Take it to face, gulp
Prends le en plein visage, avale le d'un trait
Months later the use went up
Des mois plus tard l'habitude était là
And every blunt was accompanied by the pink stuff
Et chaque brouillard était accompagné par le bordel rose
But Goddamn he loved that feeling
Mais putain de merde, il aimait cette sensation
Purple rain coated in the throat
Une pluie violette recouvrant sa gorge
Just so healin'
Faisant tellement de bien
Medicine alleviate the sickness
Des médicaments pour soulager la maladie
Liquid to fix and it comes with a cost
Du liquide pour arranger ça et ça a un prix
Wake up, cold sweat, scratchin', itchin'
Réveillé dans une sueur froide, se grattant, se démangeant,
Trying to escape the skin that barley fit him
Essayant d'échapper à la peau qui lui convient à peine
Gone, get another bottle just get a couple swallows headed towards the bottom
Parti, une autre bouteille, elle demande juste quelques gorgées pour atteindre le fond
Couldn't get off it
Ne pouvant l'enlever
Didn't even think he had a problem
Ne pensant même pas qu'il a un problème
Though he couldn't sleep without getting nauseous
Même s'il n'arrive pas à dormir sans être nauséeux
Room spinnin'
La chambre tourne
Thinking he might of sipped just a little bit too much of that cough syrup
Il pense qu'il pourrait juste boire un petit peu trop de ce sirop pour la toux
His eyelids closed shut
Ses paupières fermées
Sat back in the chair
Se rasseyant dans la chaise
Clutching that cup
S'aggripant à sa tasse
Girlfriend came and a couple of hours later said his name
Sa copine est venu et quelques heures plus tard a dit son nom
Shook him, but he never got up
L'a secoué mais il ne s'est jamais réveillé
Never got up, never got up
Jamais réveillé, jamais réveillé
We live on the cusp of death thinkin' that it won't be us
Nous vivons à la charnière de la mort en pensant que ça en sera pas nous
It won't be us, it won't be us, it won't be us
Ca ne sera pas nous, ça ne sera pas nous, ça ne sera pas nous
Nah, it won't be us
Non, ça ne sera pas nous
Oh girl this boat is sinking,
Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer,
There's no sea left for me,
On ne m'a pas laissé de mer,
And how the sky gets heavy
Et comme le ciel devient lourd,
When you are underneath it
Quand tu es en dessous
Oh I want to sail away from here
Oh, je veux naviguer loin d'ici
Came down down down down down down down down
Il est descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu
And he just wanted to act like them
Et il voulait simplement agir comme eux
He just wanted to rap like him
Il voulait rapper comme lui
Us as rappers underestimate the power and the effects we have on these kids
Nous, en tant que rappeurs, nous sous-estimons le pouvoir et les effets que nous avons sur ces enfants
Blunt passed
Le brouillard a disparu
Ash in a tin, pack being pushed, harassed by the feds
Des cendres dans une conserve, le pack est repoussé, harcelés par les fédéraux
The fact of it is most people that rap like this talkin' about some shit they haven't lived
Le fait est que la plupart des gens qui rappent aime parler à propos de merdes qu'ils n'ont pas vécues
Surprise, you know the drill
Surprise, tu connais la manoeuvre
Trapped in a box to climb record sales
Piégé dans une boite, pour faire grimper les ventes de disques
Follow the formula
Suit la formule
Violence, drugs and sex sells
La violence, la drogue et le sexe sont vendeurs
So we try to sound like someone else
Alors nous essayons de sonner comme tout le monde
This is not Californication
Ce n'est pas Californication (Ndt : culture du sexe)
There's no way to glorify this pavement
Il n'y a pas de moyen pour glorifier ce trottoir
Syrup, percocet, and an eighth day will leave you broke, depressed and emotionally vacant
Sirop, Percocet (narcotique) et huit jours te laisseront brisés, déprimé et émotionnellement absent
Despite how Lil Wayne lives
Quelque soit la façon dont Lil Wayne vit
It's not conducive to be creative
Ce n'est pas constructif d'être créatif
And I know cause he's my favorite
Et je le sais parce qu'il est mon préféré
And I know cause I was off that same mix
Et je le sais parce que j'étais dans le même genre
Rationalize the shit that I try after I listen to dedication
Rationalise cette merde que j'ai essayé après avoir écouté cette consacration
But he's an alien
Mais c'est un alien
I sip that shit pass out or play playstation
Je bois cette merde à moitié évanoui ou je joue à la Playstation
Months later I'm in the same place
Des mois plus tard j'en suis au même point
No music made, feeling like a failure
Pas de musique faire, ça ressemble à un échec
And trust me it's not dope to be 25 and move back to your parents basement
Et crois moi, c'est pas génial d'avoir 25 ans et de retourner vivre chez tes parents
I've seen my peoples dreams die
J'ai vu mourir les rêves de mes potes
I see what they can be denied
J'ai vu qu'ils peuvent être dans le déni
And "weeds not a drug" that's denial
Et "La weed n'est pas une drogue", c'est du déni
Groundhog day life repeat each time
La vie quotidienne de la marmotte d'Amérique se répète à chaque fois
I've seen oxycontin take 3 lives
J'ai vu de l'oxycontin (Ndt : narcotique) prendre vie trois fois
I grew up with them, we used to chief dimes
J'ai grandi avec eux, on faisait volte face
I've seen cocaine bring out the demons inside
J'ai vu de la cocaïne faire ressortir les démons intérieurs
Cheatin' and lyin'
Trompant et mentant
Friendship cease, no peace in the mind
L'amitié s'est arrêtée, pas de paix d'esprit
Stealin' and takin' anything to fix the pieces inside
Volant et ne prenant rien pour réparer les pièces à l'intérieur
Broken, hopeless, headed no where
Cassé, sans espoir, n'ayant aucun but
Only motivation for what the dealer's supplyin'
Ayant pour seule motivation ce que le dealeur fournit
That rush, that drug, that dope
Ce trip, cette drogue, cette dope,
Those pills, that crumb, that roach
Ces pilules, cette miette, ce filtre (Ndt : d'un joint)
Thinkin' I would never do that
Pensant que je ne le ferais jamais
Not that drug
Pas cette drogue
Growin' up nobody ever does
Grandissant comme personne ne le fais jamais
Until your stuck lookin' in the mirror
Jusqu'à ce que tu reste bloqué en regardant le miroir
Like I can't believe what I've become
Comme si je ne pouvais pas croire ce que je suis devenu
Swore I was gonna be someone
Jurant que j'allais être quelqu'un d'autre
And growin' up everyone always does
Et grandissant comme tout le monde le fait
We sell our dreams and our potential to escape through that buzz
Nous vendons notre rêve, notre potentiel à échapper à cette merde
Just keep me up, keep me up
Suis moi, suis moi
Hollywood here we come
Hollywood nous voilà
Oh girl this boat is sinking,
Oh ma fille, ce bateau est en train de sombrer,
There's no sea left for me,
On ne m'a pas laissé de mer,
And how the sky gets heavy when you are underneath it
Et comme le ciel devient lourd,
Oh I want to sail away from here
Quand tu es en dessous
And God
Oh, je veux naviguer loin d'ici
He came down down down down down down down down
Et mon Dieu
And sailed
Il est descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu, descendu