A yemma amek i dam-teḍra
Mère ! Quel sort t'est échu ?
Srewteɣ εebban wiyaḍ
J'ai sarclé, d'autres font moisson
G°riɣ-d am weblaḍ
Je suis figée comme une pierre
S wallen ttawiɣ lewhi
Et des yeux, hagarde, je contemple.
Γef wul-iw yenneɣl ccyaḍ
Sur mon cœur, l'huile bouillante se déverse
Iles-iw d asemmaḍ
Ma langue est transie,
Ggummaɣ a d-refdeɣ timmi
Je ne puis plus relever les paupières.
Mi ẓriɣ iziker aneggaḍ
Quand je vois la brute
Yelsa-d icifaḍ
Ajuster ses bottes,
Ḥemmleɣ w’iteddun ḥafi
J'aime le va-nu-pieds.
A yemma ṣebr ur ttru
Mère, prends patience, sèche tes larmes;
Deg umezruy a kem-naru
Dans l'Histoire nous écrirons ton être.
W’iεeddan neɣ wi d-yusan
Envahisseur passé, envahisseur qui vient,
D aṛumi neɣ d mmi-s n Crif
Français ou descendant chérifien,
Di tayett acu i d-rnan
Sur mes épaules qu'ont-ils déposé
Siwa ttεebga uɣilif
Hors un fardeau de rage ?
Assa ḥedṛeɣ i yiḍan
Aujourd'hui, je vois les galeux
Ɛebb°eln i wedrar n nnif
Prêts à s'abattre sur la montagne de l'honneur.
Ur s-qqar mmi yenṭer
Ne dis pas: mon fils est au plus mal.
Ur jerreḥ deg wul inem
Ne saigne pas en ton cœur.
I igersan aqlaɣ neṣber
Nous endurons les froids de glace,
Wala ibbeεtiyen at lhem
Et que dire des baasistes, investigateurs du mal.
Tagrawla neṛğa a tt-nẓer
La révolution que nous guettons, nous la verrons;
Ma nemmut Ṛebbi a ɣ-yeṛḥem
Si nous mourons, que la paix soit sur nous.
Γef yiles-iw mi tettnadim
Vous partez en quête de ma langue,
Iḥudd-ed weεdaw tilas
Et l'ennemi a franchi les interdits.
Ḥdeṛɣ-awen mi tɣellim
Je suis témoin quand vous périssez,
Ttaččaṛen yiss-wen leḥbas
Quand vous engorgiez les geôles.
Assa ḥedṛeɣ temserwim
Aujourd'hui, je vous vois vous exterminer,
Am waken negrent tissas
Comme si la dignité était anéantie.
A yemma εzizen ur ttru
Mère aimée, point de larmes.
Ttaṛ-im a m-t-id-rreɣ
J'accomplirai ta vengeance.
Di lεezza-m hdeṛ rnu
En toute quiétude évoque ta valeur,
D agrawliw ttḥaṛebeɣ
Je suis révolutionnaire et protecteur.
D agrawliw ttnaḍaḥeɣ
Je suis révolutionnaire et vaillant.