Un Violinista En Tu Tejado
Un violoniste sur ton toit
Era tan dura
Tu es aussi dure que la pierre de mon briquet,
Como la piedra de mi mechero
Des doutes m'assaillent quant à savoir si je t'aime,
Me asaltan dudas
Tu es aussi froide que l'eau, qui dévale librement montagne
Eres tan fría como el agua
CORO:
Que baja libre de la montaña.
Et je ne le comprends pas, ça a été si éphémère, ton doigt parcourant mon dos en dessinant un coeur,
Et je prie le ciel pour que tu puisses comprendre ces piques de jalousie qui me percent si je ne te vois pas.
Y no lo entiendo
Je prie la lune d'éclairer ta vie, ça fait déjà un certain temps que la mienne gît, grillée,
Fue tan efímero
Avec ce que ça me coûte de ne t'aimer que par moments, ça serait moins cher de ne pas t'aimer du tout,
El caminar de tu dedo en mi espalda dibujando un corazón
Fatigué d'être le triste violoniste qui se trouve sur ton toit,
Y pido al cielo que sepa comprender
Touchant un anglais qui sonne toujours faux.
Que me entran si yo no te vuelvo a ver.
Tu es aussi faible que la lumière qui éclaire ma vie,
Le plus mûr, le fruit défendu,
Le pido a la luna
Si différente et semblable à l'orage qui a emporté ma vie.
Que la mía ya hace tiempo que ya está encendida.
CORO:
Que lo que me cuesta
Et je ne le comprends pas, ça a été si éphémère, ton doigt parcourant mon dos en dessinant un coeur,
Querer sólo al rato
Et je prie le ciel pour que tu puisses comprendre ces piques de jalousie qui me percent si je ne te vois pas.
Mejor no te quiero será más barato
Cansado de ser el triste violinista que está en tu tejado.
Je prie la lune d'éclairer ta vie, ça fait déjà un certain temps que la mienne gît, grillée,
Tocando pa' inglés siempre desafinado.
Avec ce que ça me coûte de ne t'aimer que par moments, ça serait moins cher de ne pas t'aimer du tout,
Fatigué d'être le triste violoniste qui se trouve sur ton toit,
Eres tan tenue
Touchant un anglais qui sonne toujours faux.
Como la luz que alumbra en mi vida
La más madura fruta prohibida
Je prie la lune d'éclairer ta vie, ça fait déjà un certain temps que la mienne gît, grillée,
Tan diferente
Avec ce que ça me coûte de ne t'aimer que par moments, ça serait moins cher de ne pas t'aimer du tout,
Y pareciera
Fatigué d'être le triste violoniste qui se trouve sur ton toit,
A la tormenta que se llevó mi vida
Touchant un anglais qui sonne toujours faux.
Y no lo entiendo
Et tandis que je fouille tes poubelles,
Fue tan efímero
Les nains grandissent,
El caminar de tu dedo en mi espalda dibujando un corazón
De ce cirque que l'on a monté un jour,
Y pido al cielo que sepa comprender
Mais dans lequel il n'y a plus de doutes: je serai très bientôt libéré,
Estos ataques de celos
Car le temps guérit tout,
Que me entran si yo no te vuelvo a ver.
Car un couteau sort un autre couteau,
Le pido a la luna
Et pendant ce temps je fouille tes poubelles.
Que alumbre tu vida
Les nains grandissent,
Que la mía ya hace tiempo que ya está encendida.
De ce cirque que l'on a monté un jour,
Que lo que me cuesta
Mais il n'y a plus de doute.
Mejor no te quiero será más barato
Cansado de ser el triste violinista que está en tu tejado.
Tocando pa' inglés siempre desafinado. (bis)
Mientras rebusco en tu basura
De este un circo que un día montamos
Muy pronto estaré liberado
Porque el tiempo todo lo cura
Porque un clavo saca otro clavo
Mientras rebusco en tu basura
De este circo que un día montamos