To pay or not toupee, that is the question
Payer ou pas le postiche, voila la question
It refused to stay as it all turned grey, old William Shakespeare's receding hair
Il a refusé de rester quand tout est devenu gris, vieux William Shakespeare dégarni
Please excuse the pun, it's "hair" today, gone tomorrow, so be thankful for what precious locks you have
S'il vous plaît excusez le calembour, c'est "cheveux" d‘aujourd’hui, partiront demain, alors soyez reconnaissants pour ces serrures précieuses que vous avez
To pay or not toupee, that is the question
Payer ou pas le postiche, voila la question
And by the way, I just gotta say thank the Lord I'm not going bald
Et en passant, je dois juste dire merci au Seigneur, je ne vais pas devenir chauve
And if I may quip, my curls and I are just like heaven 'cause rest assured, they'll be no parting here
Et si je peut plaisanter, mes boucles et moi sommes comme le ciel, car rassurez-vous ils ne vont pas se séparer ici
But should my head get bare like Friar Tuck, hard cheese to swallow, it makes me smile 'cause I know just what I'd do
Mais si ma tête se dénude comme Frère Tuck, fromage à pâte dure à avaler, ça me fait sourire parce que je sais juste ce que je ferais
Yeah if I had more wigs than I knew what to do with, I'd open a second hand store
Ouais, si j'avais tellement de perruques que je ne savais quoi faire avec, j’ouvrirai un magasin de seconde main
And if you ever went bald you'd recall it 'cause I'd cleverly call it "Rugs From Me To You"
Et si jamais vous devenez chauve rappeler le vous parce que je l’appellerai habilement "Tapis de moi à vous"