An 8 year old girl had a panic attack
Une petite fille de huit ans à eu une crise d'angoisse
Cause the father she loved left and never looked back
Parce-que le père qu'elle aimait est parti sans se retourner
No longer the hero, she counted on
Ce n'était plus le héro sur lequel elle comptait
He told her he loved her and then he was gone
Il lui a dit qu'il l'aimait et il s'en est allé
She tried to look happy in front of her friends
Elle essayait de paraitre heureuse devant ses amies
But knew that she'd never feel normal again
Mais savait qu'elle ne se sentirait plus jamais normale
She fought back the tears as they filled her eyes
Elle combattait les larmes qui perlaient à ses yeux
And wanted him back just to tell him goodbye
Et voulait qu'il revienne juste pour lui dire au revoir
When the rain falls down
Quand la pluie tombe
When it all turns around
Quand tu perd l'équilibre
When the light goes out this isn't the end
Quand la lumière s'éteint, ce n'est pas la fin
Her dad was a good guy that everyone liked
Son père était un homme bon que tout le monde aimait
But nobody knew he was dying inside
Mais personne ne savait qu'à l'intérieur il mourrait
He promised his family he'd be all right
Il promit à sa famille que tout irait bien
And then with a gunshot he left them behind
Et d'un coup de revolver ils les laissa au loin
When the rain falls down
Quand la pluie tombe
When it all turns around
Quand tu perd l'équilibre
When the light goes out this isn't the end
Quand la lumière s'éteint, ce n'est pas la fin
The role of a father, he never deserved
Quand la pluie tombe
He abandonned his daughter and never returned
Quand tu perd l'équilibre
And over the years though the pain was real
Quand la lumière s'éteint, ce n'est pas la fin
She finally forgave him, and started to heal
Le rôle du père, il ne l'a jamais mérité
How close to the ending? Well, nobody knows
Il a abandonné sa fille sans se retourner
The future's a mystery and anything goes
La douleur était réelle au fil des années
Love is confusing and life is hard
Elle commence à guérir, elle l'a pardonnée
You fight to survive cause you made it this far
Sommes-nous proche de la fin? Personne ne le sait
It's all too astounding to comprehend
Le futur est mystérieux et tout arrive
It's just the beginning this isn't the end
L'amour déboussole et la vie est dure
It's just the beginning this isn't the end
Tu te bât pour survivre car tu as déjà bien commencé
C'est trop surprenant pour comprendre
C'est juste le début, ce n'est pas la fin
C'est juste le début, ce n'est pas la fin.