La luna vino a la fragua
La lune vint à la forge
Con su polisón de nardo.
Avec ses volants de nards.
El niño la mira, mira.
L’enfant, les yeux grands ouverts,
El niño la está mirando.
La regarde la regarde.
En el aire conmovido
Dans la brise qui s’émeut
Mueve la luna sus brazos
La lune bouge les bras,
Y enseña, lúbrica y pura,
Dévoilant, lascive et pure,
Sus senos de duro estaño.
Ses seins blancs de dur métal.
Huye luna, luna, luna.
Va-t’en lune, lune, lune.
Si vinieran los gitanos,
Si les gitans arrivaient,
Harían con tu corazón
Ils feraient avec ton coeur
Collares y anillos blancos.
Bagues blanches et colliers.
Niño, déjame que baile.
Enfant, laisse-moi danser.
Cuando vengan los gitanos,
Quand viendront les cavaliers,
Te encontrarán sobre el yunque
Ils te verront sur l’enclume
Con los ojillos cerrados.
étendu, les yeux fermés.
El jinete se acercaba
Comme chante sur son arbre,
Tocando el tambor del llano.
Comme chante la chouette!
Dentro de la fragua el niño,
Dans le ciel marche la lune
Tiene los ojos cerrados.
Tenant l’enfant par la main.
Huye luna, luna, luna,
Autour de l’enclume pleurent
Que ya siento sus caballos.
Les gitans désespérés.
Niño, déjame, no pises
La brise qui veille, veille,
Mi blancor almidonado.
La brise fait la veillée.
¡ay cómo canta en el árbol!
Dentro de la fragua lloran,
Dando gritos, los gitanos.
Que ya siento sus caballos.