Ou suis je ?
Traduction Candy de Paolo Nutini
Paolo Nutini
Sunny Side Up [+ 1 titre exclusif]
Traduction Candy
Traduction de chanson
Paolo Nutini /// Candy
Candy – (Friandise / sucrerie semble induire également une notion de douceur et de nostalgie)
Je me tenais dehors sous la pluie battante
Essayant de me faire naviguer moi-même ( 1)
Alors je flotterai jusqu'à toi ma chérie
Avec la soirée à mes trousses (2)
Bien que ce ne soit pas le meilleur moyen pour voyager
il me permet néanmoins d'arriver ici
Je suis au pire un homme sans cœur, chérie (3)
Et au mieux je suis un homme désemparé (4)
Refrain :
Chérie, je ferai transpirer ta peau (5)
même tes vêtements en seront mouillés
Donne moi seulement ma friandise (un peu de douceur )
Avant que je ne parte
Oh, mon amour, je caresserais tes yeux (6)
Et je t'étendrai sur ta couverture
Donne moi seulement ma friandise (7)
Après mon cœur…
And i'm often false explaining Et je m'explique souvent mal
Mais pour elle cela revient au même (8)
And although i'm left defeated Et bien que je parte vaincu
Cela reste coller à mon nom
I know you got plenty to offer baby Je sais que tu as beaucoup à offrir ma belle
Mais je sens en avoir déjà assez profité (9)
Well i'm some stain there on your bedsheet Je suis cette tâche là sur tes draps
Tu es mon diamant brut
Refrain
I know that there're writtings on the wall Je sais que il y aura nos écrits (noms ?) sur le mur (10)
Refrain
Oh, et je serai là t'attendant
Oh, je serai là en train de t'attendre
***********************************************************************************************
(1) autre interprétation : « essayant de me tendre telle une voile «
(2)) « Avec la soirée dans mon sillage » si l’on conserve l’image de voile et de navigation
(3) Impitoyable ? je pense que les deux sens pourraient s’appliquer dans le contexte
(4) Fragile/Vulnérable mais j’ai retenue « désemparé « si on reste dans l’esprit « voile « (helpless ship)
(6) J’ai retenu le sens littéraire – caresser / effleurer
(7) simplement un peu d’amour?
(8) « cela n’a plus d’importance »
(9) guess : sentir au sens de deviner
(10) Writtings
***********************************************************************************************
L’homme de cette chanson semble vouloir refaire une dernière fois « Before I go » l’amour avec jeune fille , dont il aurait été vraisemblablement le premier amant « Well i'm some stain there on your bedsheet « et qui ne l’aime plus.
Cette chanson d’amour, d’espoir « Oh, I'll be there waiting for you », est plus probablement un chant de désespoir sur un amour perdu.
Faire un lien vers ces paroles sur ton site ou blog
Buzzer cette traduction
LES DEDICACES POUR Paolo Nutini
Par as le 2009/12/02 22:19
aaaa super la voix !!! j'adore mouhaaaaaa
Par Sousou-LDN le 2009/06/30 11:42
I love his songs & he's so cute ! Et sa voix OMG ;))
Par Paulina le 2009/06/02 21:37
These streets (l) Jenny Don't Be Hasty (l) New Shoes (l)
Par Mlle-Hyde le 2009/05/27 15:50
Il y a juste une petite erreure : To see a girl thats prettier than a diamond SHINING* in the sun
Par Matthieu le 2009/04/27 22:39
Yeah, c'est Génial. Cette chanson irait très bien à Lary ( Nouelle Star ) même si je 'aime pas =)
Par Paula le 2009/04/06 00:40
J'adore sa voix !
Par Mllexdaniele le 2009/03/28 11:53
I Lov' this Song ! OMG
La suite de l'actu de Paolo Nutini sur ton e-mail :
ILS EN PARLENT DANS LES FORUMS
Sois le premier a lancer un sujet sur Paolo Nutini en cliquant ici !
ILS EN PARLENT DANS LES FORUMS
Sois le premier a lancer un sujet sur Paolo Nutini en cliquant ici !
Actualité Musique
Actualité People
Pour une fois, Britney Spears n'est pas première
La chanteuse n'arrive qu'en huitième position dans un classement américain dressant la liste des "artistes de la décennie".
FR
RSS












