Candy (live at the BBC) Traduction
Traduction et explication de la chanson Candy (live at the BBC) :
Candy – (Friandise / sucrerie semble induire également une notion de douceur et de nostalgie)
Je me tenais dehors sous la pluie battante
Essayant de me faire naviguer moi-même ( 1)
Alors je flotterai jusqu'à toi ma chérie
Avec la soirée à mes trousses (2)
Bien que ce ne soit pas le meilleur moyen pour voyager
il me permet néanmoins d'arriver ici
Je suis au pire un homme sans cœur, chérie (3)
Et au mieux je suis un homme désemparé (4)
Refrain :
Chérie, je ferai transpirer ta peau (5)
même tes vêtements en seront mouillés
Donne moi seulement ma friandise (un peu de douceur )
Avant que je ne parte
Oh, mon amour, je caresserais tes yeux (6)
Et je t'étendrai sur ta couverture
Donne moi seulement ma friandise (7)
Après mon cœur…
And i'm often false explaining Et je m'explique souvent mal
Mais pour elle cela revient au même (8)
And although i'm left defeated Et bien que je parte vaincu
Cela reste coller à mon nom
I know you got plenty to offer baby Je sais que tu as beaucoup à offrir ma belle
Mais je sens en avoir déjà assez profité (9)
Well i'm some stain there on your bedsheet Je suis cette tâche là sur tes draps
Tu es mon diamant brut
Refrain
I know that there're writtings on the wall Je sais que il y aura nos écrits (noms ?) sur le mur (10)
Refrain
Oh, et je serai là t'attendant
Oh, je serai là en train de t'attendre
***********************************************************************************************
(1) autre interprétation : « essayant de me tendre telle une voile «
(2)) « Avec la soirée dans mon sillage » si l’on conserve l’image de voile et de navigation
(3) Impitoyable ? je pense que les deux sens pourraient s’appliquer dans le contexte
(4) Fragile/Vulnérable mais j’ai retenue « désemparé « si on reste dans l’esprit « voile « (helpless ship)
(6) J’ai retenu le sens littéraire – caresser / effleurer
(7) simplement un peu d’amour?
(8) « cela n’a plus d’importance »
(9) guess : sentir au sens de deviner
(10) Writtings
***********************************************************************************************
L’homme de cette chanson semble vouloir refaire une dernière fois « Before I go » l’amour avec jeune fille , dont il aurait été vraisemblablement le premier amant « Well i'm some stain there on your bedsheet « et qui ne l’aime plus.
Cette chanson d’amour, d’espoir « Oh, I'll be there waiting for you », est plus probablement un chant de désespoir sur un amour perdu.
PaoloNutini
Theres a gig raising money for Childline that you should know about next week http://t.co/JIHyHBU8 @thedunwells @ilonatmusic @eziolunedei
Les dédicaces pour "Candy (Live)" :
Date: Aujourd'hui
Aucun commentaire ! Si tu veux etre le premier à mettre ton commentaire, tu peux le poster en utilisant le formulaire ci-dessus.