Sixteen and time to pay off
16 ans, fallait faire du fric
I get this job in a piss factory inspecting pipe
J'ai décroché ce job dans une usine à pisse pour
Forty hours, thirty-six dollars a week
Inspecter des conduites,
But it's a paycheck, Jack
Quarante heures, trente six dollars par semaine
So hot in here, hot like Sahara
Mais bon t'as ton chèque,
You could faint from the heat
Il fait si chaud quand on est ici, aussi chaud que le
But these bitches are just too lame to understand
Sahara
Too goddamned grateful to get this job
Avec cette chaleur tu peux faire un malaise
To know they're getting screwed up the ass
Mais ces garces sont trop arriérées pour comprendre,
All these women, they got no teeth or gum or cranium
Trop putain de reconnaissantes d'avoir ce job
And the way they suck hot sausage
Pour voir qu'elles se font mettre profond
But me, well, I wasn't sayin' too much neither
Toutes ces bonnes femmes, elles ont pas de dents, pas de
I was moral school girl, hard-working asshole
Gencive ou de crâne
I figured I was speedo motorcycle
Mais faut voir comment elles sucent de la saucisse
I had to earn my dough, had to earn my dough
Bon, j'disais trop rien non plus
But no, you gotta, you gotta relate, babe
J'étais la petite fille modèle, la trou du cul qui bosse
You gotta find the rhythm within
Dur
Floor boss slides up to me and he says
Me voyais comme le chrono d'une moto
"Hey sister, you're just movin' too fast
Devais gagner mon pain, devais gagner mon pain
You're screwin' up the quota
You're doin' your piece work too fast"
Mais tu dois, tu dois (adapte toi)
"Now you get off your mustang, Sally
Tu dois trouver le bon rythme
You ain't goin' nowhere, you ain't goin' nowhere"
La chef d'étage viens me voir et dit
I layed back, I get my nerve up, I take a swig of Romilar
"oh frangine, tu vas vraiment trop vite,
And walk up to hot shit Dot Hook and I say
Tu fous les quotas en l'air
"Hey, hey sister, it don't matter whether I do labor fast or slow
Tu vas trop vite sur ton temps de travail
There's always more labor after
Alors tu descends de ton cheval /Mustang Sally/(1)
She's real Catholic, see, she fingers her cross and she says
Tu vas nulle part, tu vas nulle part"
There is one reason, there is one reason"
J'me détend, me ressaisie, prend une rasade de Romilar (2)
"You do it my way or I push your face in
Et j' vais voir cette grosse merde de Dot Hook et là je dis
If you don't get off your get off your mustang, Sally
" oh frangine, oh frangine, on s'en fout, si je bosse vite
If you don't shake it up, baby, shake it up, baby"
Ou lentement,
Twist and shout, oh what I could will a radio here
Y'a toujours plus de boulot après"
James Brown singing 'I Lost Someone'
C'est une vraie catho tu voies, elle tripote sa croix et dit
Or the Jesters and the Paragons and Georgie Woods
"y'a une raison, y'a une raison, tu fais à ma façon ou
The guy with the goods and Guided Missiles
J't'enfonce la tête,
But no, I got nothin', no diversion, no window
On te mettra à genoux dans les chiottes si tu descends pas,
Nothing here but a porthole in the plaster, in the plaster
Descends pas de ton /Mustang Sally/
Where I look down, look at Sweet Theresa's convent
Si tu bouges pas" /bouges -shake it up baby, twist and
All those nurses, all those nuns scattin' 'round
Shout/
With their bloom hoods like cats in mourning
Oh si je pouvais avoir une radio. James Brown qui chante
Oh to me, they, you know
"I lost someone"ou les Jesters et les Parogons et
To me they look pretty damn free down there
Georgie Woods le type de Goods and the Guided missiles
Down there, not having to press those smooth
Mais non, rien, pas d'échappatoire, pas une fenêtre, rien
Not having to smooth those hands against hot steel
Qu'un
Not having to worry about the in-speed
Un hublot dans le mur en placo, dans le placo
The dogma of in-speed of labor
Où je jette un oeil, je vois le gentil couvent Sainte
Oh then they put damn free down there
Thérèse
The way they smell, the way they smell
Toutes ces infirmières, ces nonnes s'éparpillant partout
And here I gotta be up here smellin' Dot Hook's midwife sweat
La tête fleurie d'une cornette comme des chats en deuil
I would rather smell the way boys smell
Pour moi tu vois elles avaient l'air sacrément libres
Oh, those schoolboys, way their legs flap
Là bas elles n'ont pas de cristal poli (?)
Under the desk in the study hall
Elles n'ont pas ces mains polies contre l'acier chaud
That odor rising roses and ammonia
Elles n'ont pas à se soucier (rapidité) des lois
And way their dicks droop like lilacs
(rapidité) du travail
Or the way they smell that forbidden acrid smell
Elle avaient l'air sacrément libres là-bas
But no, I gotta, I gotta put clammy lady in my nostril
Et leur odeurs, ce qu'elles sentaient,
Her against the wheel, me against the wheel
Et là, je suis coincé ici a sentir la sueur d'une
Oh, the in-speed-o, slow motion inspection is drivin' me insane
Vieille,
In steel next to Dot Hook, oh, we may look the same
Préférerai sentir l'odeur des mecs
Shoulder to shoulder sweatin' 110 degrees
Oh ces lycéens, la façon dont leurs jambes se rabattent
But I will never faint, I will never faint
Sous les pupitres en salle d'études
They laugh and they expect me to faint but I will never faint
Cette odeur exhalant rose et ammoniac
I refuse to lose, I refuse to fall down
La façon dont leurs bites pendent comme du lilas,
Because you see it's the monotony that's got to me
J'oublierai jamais cette odeur acre interdite
Every afternoon like the last one
Mais non, j'ai de la rombière moite dans les narines
Every afternoon like a rerun next to Dot Hook
Elle braquée, moi braquée
And yeah, we look the same
Inspectant au ralenti, ça me rendait folle
Both pumpin' steel, both sweatin'
Dans l'acier, a côté de Dot Hook, on doit toutes se
But you know she got nothin' to hide
Ressembler
And I got something to hide here called desire
épaule contre épaule, suant, 110 degrés
I got something to hide here called desire
Mais je l'lâcherai jamais j'lâcherai jamais,
And I will get out of here
Je refuse de perdre, je refuse de tomber
You know the fiery potion is just about to come
Car tu vois c'est la monotonie qui me tue,
In my nose is the taste of sugar
Chaque après midi comme le précédent
And I got nothin' to hide here, save desire
Chaque après midi comme une rediff' avec Dot Hook,
And I'm gonna go, I'm gonna get out of here
Oh oui on était les mêmes
I'm gonna get out of here, I'm gonna get on that train
Toutes les deux à pomper de l'acier, toutes les deux à
And I'm gonna go on that train and go to New York City
Transpirer,
I'm gonna be somebody
Mais elle, elle n'a rien à cacher
I'm getting, gonna get on that train
Tandis que moi je cache un truc qui s'appelle le désir
Go to New York City
Et je vais me tirer d'ici,
I'm gonna be so big, I'm gonna be a big star and I will never return
Le mélange explosif est prêt a péter,
Never return, no, never return, to burn at this piss factory
Le gout du sucre me monte au nez
And I will travel light, oh, watch me now
Je n'ai rien a cacher sauf le désir,
Je vais partir, me tirer d'ici, me tirer d'ici,
Vais partir dans ce train et aller à New-York
Je vais devenir quelqu'un et prendre ce train pour New-York
Vais tout déchirer et devenir une grande star et reviendrai
Reviendrai jamais, non reviendrai jamais brûler dans cette
Oh regardez moi maintenant
(1) "Mustang Sally"est un titre de Wilson Pickett
(2) sirop contre la toux codéiné