Braulio tiene ojos grandes y cabellos oscuros
Braulio a de grands yeux et les cheveux sombre
Nunca come en exceso y jamas duerme desnudo
Il ne mange jamais avec excès et il ne dort jamais nu
Siempre viste de gris, pues no tiene remedio
Toujours vétu de gris, puisqu'il n'a pas de remède
La tendencia a buscarse siempre el punto intermedio
La tendance à toujours se rechercher le point intermédiaire.
(Eso dicen sus padres)
Dana est une fille bien (c'est ce que disent ces parents)
Nunca llega a su casa a mas de diez ni muy tarde
Elle ne rentre jamais après dix heures ni trop tard
Braulio y Dana se quieren como cualquier pareja
Braulio et Dana s'aiment comme n'importe quel couple
Pero un día fueron presa de la naturaleza
Mais un jour ils furent la proie de la nature
Y de sus propios instintos, no escaparon con suerte
Et de leurs propres instincts,
Con el fuego por dentro
Ils ne se sont pas échappés avec de la chance.
Y las hormonas presentes
Avec le feu à l'intérieur
Por la ley del magneto
Et les hormones présentent
Se acercaron los cuerpos
Par la loi du magnétisme
Pero si a la hora del té nada pasa
Les corps se sont rapprochées.
Solo te irás lejos de casa
Por haber traído un habitante más
Mais si à l'heure du thé
A ingresar a esta podrida ciudad
Rien ne se passe,
Donde lo que no se quiere se mata
Seul, tu t'en iras loin de la maison
Se mata, se mata, se mata
Pour avoir ramené un habitant de plus
Ese día llegaste un poco mas de las diez
A admettre dans cette ville pourrie
Pero el susto se dio unas semanas después
Ou ce qui ne s'aime pas, se tue. se tue
Cuando te confirmaron tus terribles sospechas
Un niño nacería y ya sabías la fecha
Ce jour la, tu es rentrée un peu après les dix heure
Y antes que el vecino y la familia supieran
Mais la peur arriva quelque semaine après
Fuiste donde el doctor a acabar con el problema
Lorsqu'ils t'ont confirmé tes terribles soupçons
Tu vecino esta en casa dándose un buen duchazo
Un enfant naîtrait et tu connaissais déjà la date
Y tu dos metros bajo tierra viendo crecer gusanos
Pero si a la hora del té nada pasa
Et avant que le voisin et la famille soit au courant
Solo te irás lejos de casa
Tu alla voir le docteur pour en finir avec le problème
Por haber traído un habitante más
Aujourd'hui ton voisin est dans la maison entrain de prendre une bonne douche
A ingresar a esta podrida ciudad
Et toi, deux mètres sous terre entrain de regarder les vers grandir.
Donde lo que no se quiere se mata
Pero si a la hora del té nada pasa
Mais si à l'heure du thé
Solo te irás lejos de casa
Rien ne se passe,
Por haber traído un habitante más
Seul, tu t'en iras loin de la maison
A ingresar a esta podrida ciudad
Pour avoir ramené un habitant de plus
Donde lo que no se quiere se mata
A admettre dans cette ville pourrie
Ou ce qui ne s'aime pas, se tue. se tue