Tausende Kreuze trägt er über den Tag
Il passe la journée à porter des milliers de croix
365 Tage im Jahr
365 jours par an
12 Stunde zeichnen sein Gesicht
12 heures dessinent son visage
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Ca va, mais ce n'est pas bien
Jeden Morgen geht er durch diese Tür
Tous les matins il passe cette porte
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür?
Tous les matins reste cette question "Pourquoi?"
Und jeder tag gleitet ihm aus der Hand
Et chaque jour lui file entre les doigts
Ungebrmst, gegen die Wand
Et fonce droit sur le mur
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
N'y a-t-il pas un petit peu de bonheur
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Quelque part pour moi?
Er will so viel,
Quelque part le bout d'un tunnel qui promet de la lumière
Doch eigentlich nicht
Il en veut tellement, mais en fait non
Nur ein kleines bisschen Glück!!
Il ne veut qu'un petit peu de bonheur!
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Pour moi aussi, pour moi aussi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Pour moi aussi, pour moi aussi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Sag mir wann, sag mir wann?!
Dis-moi quand, dis-moi quand?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Pour moi aussi, pour moi aussi
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dis-moi, quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Es ist das Leben heir im.. Paradies
C'est la vie ici, au paradis
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Quand le doux poison est injecté dans ses veines
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Elle oublie tout, ce qui semble si implacable
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
Le ciel froid et ce Berlin froid
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil..
Elle n'est pas bien vue dans cette ville, car
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil..
Notre réseau ne l'a pas attrapée, car
Der Teufel seine Kreise um sie zog
Le diable tournait autour d'elle
Noch nie.. viel ihr was in den Schoß
Elle n'a jamais eu beaucoup dans les entrailles
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
N'y a-t-il pas un petit peu de bonheur
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Quelque part pour moi?
Sie will so viel,
La lumière promet que le tunnel finit quelque part
Doch eigentlich nicht
Elle en veut tellement, mais en fait non
Nur ein kleines bisschen Glück!!
Il ne veut qu'un petit peu de bonheur!
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Pour moi aussi, pour moi aussi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Pour moi aussi, pour moi aussi
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Sag mir wann, sag mir wann?!
Dis-moi quand, dis-moi quand?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Pour moi aussi, pour moi aussi
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Dis-moi, quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?