In love with the maiden, the flower of winter
Amoureux de la jeune fille, la fleur d'hiver
Lowbrow children, in grove of the inland
Les fronts bas des enfants, dans le bosquet intérieur
How many times heart's gone through the grinder?
Dans combien de temps le moulin du coeur s'arrêtera-t-il
Wherever you look there's a painful reminder
Où que tu regardes il y a un souvenir douloureux
Singing, love song, words of a stranger
Chantant une chanson d'amour, paroles d'un étranger
The howling miller, never to face her
Le hurlement du meunier, jamais en face d'elle
Temple of the evil, temple of the weak
Temple du mal, temple de la faiblesse
No one knows how bad he feels.
Personne ne sait à quel point il se sent mal(1)
Late-night innuendo, temptation of the key
L'insinuation tard la nuit, tentation de la clef
"Live with the Blacksheep, live with me!"
Vivre avec le pariât, vivre avec moi
Insanity, blessing for those born to hate you
Folie, bénédiction pour ceux qui sont nés pour te haïr
Burned by the embers of love, it is so cruel
Brûlé par les braises de l'amour, c'est si cruel
Howling the night, for the sun of the midnight
Hurlant la nuit, pour le soleil de minuit
Serving the people, condemned to eternal
Servant les gens(2), condamné à la nuit éternelle
Night of the lost song, words of the stranger
De la chanson perdue, parole de l'étranger
The howling miller, never to face her
Le hurlement du meunier, jamais en face d'elle
Temple of the evil, temple of the weak
Temple du mal, temple de la faiblesse
No one knows how bad he feels
Personne ne sait à quel point il se sent mal(1)
Late-night innuendo, temptation of the key
L'insinuation tard la nuit, tentation de la clef
"Live with the Blacksheep, live with me!"
Vivre avec le pariât, vivre avec moi
Temple of the evil, temple of the weak
Temple du mal, temple de la faiblesse
No one knows how bad he feels
Personne ne sait à quel point il se sent mal(1)
Late-night innuendo, temptation of the key
L'insinuation tard la nuit, tentation de la clef
"Live with the Blacksheep, live with me!"
Vivre avec le pariât, vivre avec moi
Temple of the evil, temple of the weak
(1) peut aussi se traduire par "mauvais"
No one knows how bad he feels
(2) ici, je pense qu'on peut aussi le traduire par "peuple"
Late-night innuendo, temptation of the key
"Live with the Blacksheep, live with me!"