traduction de Unissasi laulelet chanson The Do musique

Ou suis je ?

Traduction Unissasi laulelet de The Do

The Do

The Do

A Mouthful
Traduction Unissasi laulelet




Tu chantes pendant que tu dors

Le soleil s'est levé furtivement
Un moineau est né sur une branche
Je me suis réveillé pour un moment :
Tu chantes pendant que tu dors

Tu as montré ton visage au miroir
Et le miroir a reflété un sourire
Tu as promis de chanter plus fort
De planter l'arbre de l'amour

Le soleil s'est levé furtivement
Un moineau est né sur une branche
Je me suis réveillé pour un moment :
Tu chantes pendant que tu dors

Le vent indélicat a soufflé
Dans ton oreille les miracles du monde
Le vent agité dans l'oreille du curieux
A révélé les secrets du fond de l'océan

Le soleil s'est levé furtivement
Un moineau est né sur une branche
Je me suis réveillé pour un moment :
Tu chantes pendant que tu dors



Peut-être que tu as trouvé assez d'or
Peut-être que tu en as eu assez des fonds de l'océan
Subitement le brouillard et les nuits de gêl
Ont amené les premières glaces sur terre
A l'aube blanche tu chantes de nouveau


[ Merci à madmax d'avoir ajouté cette traduction ]

  • » Corriger la traduction ?
  • Envoyer ta dédicace au sujet de The Do :




    LES DEDICACES POUR The Do
    • Par le 2009/10/09 22:47

      Magnifique^^ Leur plus belle chanson

    • Par pitidring le 2009/09/15 21:31

      sa veut pas dire grand chose là!

    • Par Loonica le 2009/05/16 19:16

      Comme dis Lily, votre concert a Brest était sublime, plus encore peut être. C'est parfait.

    • Par Lily. le 2009/01/23 19:10

      Votre concert à Brest était magique :). Vous avez une patate d'enfer et vous méritez vraiment votre succès. De nouveaux Rita sur terre ? Merci pr tout :).

    • Par marie le 2008/09/25 12:45

      J' adore vos chansons surtout on my shoulders !! Gros bisous et bonne continuation

    • Par Shake-A-Spear le 2008/07/18 13:56

      Pierre-François Culand, c'est gentil de prendre le temps de traduire les chansons mais à mon avis, tu devrais arrêter Google Translate, parce que là, c'est vraiment n'impote quoi. Traduire "uncried" par "séchées" et "awake" par "à l'écart", Shakespeare doit s'en retourner dans sa tombe... Et pourtant, on ne peut pas dire que cette chanson soit compliquée ! Allez, cesse de maltraiter les anglosaxons et consacre toi à ton lyrisme poétique, t'as déjà assez de boulot dans ce domaine ;)

    • Par meli le 2008/05/13 18:18

      SUPER groupe!!! vive The Do!

    ILS EN PARLENT DANS LES FORUMS
    ENVOIE CETTE PAGE À TES AMIS

    LES FILS ACTU DE CET ARTISTE

    t

    Yves Larock & Steve Edwards

    Listen To The Voice Inside (Club)

    Laura Izibor

    Don't stay

    RIHANNA

    Russian roulette