As I went home on Monday night as drunk as drunk could be
Oh comme je rentrai chez moi lundi soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
I saw a horse outside the door where my old horse should be
J'ai vu un cheval devant la porte où mon vieux cheval devrait être
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Bon, j'ai appellé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?
A qui appartient ce cheval devant la porte où devait être mon vieux cheval ?
Ah, you're drunk,
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
You're drunk you silly old fool,
Tu ne peux toujours pas voir
Still you can not see
C'est une adorable truie que ma mère m'a envoyée
That's a lovely sow that me mother sent to me
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
Mais je n'ai jamais vu une selle sur une truie, c'est sûr je n'avais jamais vu ça avant.
But a saddle on a sow sure I never saw before
Et comme je rentrai chez moi mardi soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
J'ai vu un manteau derrière la porte où mon vieux manteau devrait être
I saw a coat behind the door where my old coat should be
Bon, j'ai appelé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
A qui appartient ce manteau derrière la porte où mon vieux manteau devait être ?
Who owns that coat behind the door where my old coat should be
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
Ah, you're drunk,
Tu ne peux toujours pas voir
You're drunk you silly old fool,
C'est une couverture de laine que ma mère m'a envoyé
Still you can not see
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
That's a woollen blanket that me mother sent to me
Mais des boutons sur une couverture, c'est sûr que je n'avais jamais vu ça avant.
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But buttons in a blanket sure I never saw before
Et comme je rentrai chez moi mercredi soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
J'ai vu une pipe sur la chaise où ma vieille pipe devrait être
And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
Bon, j'ai appelé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
A qui appartient cette pipe posée sur la chaise où ma vieille pipe devrait être ?
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
Tu ne peux toujours pas voir
Ah, you're drunk,
C'est un adorable flûteau que ma mère m'a envoyé
You're drunk you silly old fool,
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
Still you can not see
Mais du tabac dans un flûteau, c'est sûr que je n'avais jamais vu ça avant.
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
Et comme je rentrai chez moi jeudi soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
J'ai vu deux bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être
Bon, j'ai appelé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
A qui appartiennent ces bottes sous le lit où mes vieilles bottes devraient être.
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be
Tu ne peux toujours pas voir
Ce sont deux adorables pots de Géranium que ma mère m'a envoyé
Ah, you're drunk,
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
You're drunk you silly old fool,
Mais des lacets dans des pots de Géranium, je n'avais jamais vu ça avant.
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
Et comme je rentrai chez moi vendredi soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
J'ai vu une tête sur le lit où ma vieille tête devrait être
But laces in Geranium pots I never saw before
Bon, j'ai appelé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
A qui appartient cette tête sur le lit où ma vieille tête devrait être.
And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
I saw a head upon the bed where my old head should be
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Tu ne peux toujours pas voir
Who owns that head upon the bed where my old head should be
C'est un petit garçon que ma mère m'a envoyé
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
Ah, you're drunk,
Mais un petit garçon avec des favoris, je suis sûr que je n'avais jamais vu ça avant.
You're drunk you silly old fool,
Still you can not see
Couplets censurés :
That's a baby boy that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
Et comme je rentrai chez moi samedi soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before
J'ai vu deux mains sur ses seins où mes vieilles mains devraient être
Bon, j'ai appelé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
And as I went home on Saturday night as drunk as drunk could be
A qui appartiennent ces mains sur tes seins où mes vieilles mains devraient être.
I saw a head inside the bed where my old head should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
Who owns that head upon the bed where my old head should be
Tu ne peux toujours pas voir
C'est une adorable robe de nuit que ma mère m'a envoyé
Ah, you're drunk,
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
You're drunk you silly old fool,
Mais des doigts dans une robe de nuit, c'est sûr que je n'avais jamais vu ça avant.
That's a lovely baby that me mother sent to me
Et comme je rentrai chez moi dimanche soir aussi saoul qu'un ivrogne peut l'être
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
J'ai vu une chose dans sa chose où ma vieille chose devrait être
But whiskers on a baby sure I never saw before
Bon, j'ai appelé ma femme et je lui ai dit : voudrais tu gentiment me dire
A qui appartient cette chose dans ta chose où ma vieille chose devrait être.
As I went home on Sunday night as drunk as drunk could be
I saw a thing in her thing where my old thing should be
Ah, tu es saoul, tu es saoul espèce de stupide vieil imbécile,
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Tu ne peux toujours pas voir
Who owns that thing in your thing where my old thing should be
C'est un adorable flûteau que ma mère m'a envoyé
Bon, ça fait plusieurs jours que j'ai voyagé une centaine de miles et plus encore
Ah, you're drunk,
Mais des poils sur un flûteau, c'est sûr que je n'avais jamais vu ça avant.
You're drunk you silly old fool,
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But hair on a tin whistle sure I never saw before