There's gold, and it's haunting and haunting
Il y a l'or, et c'est obsédant et envoûtant, ça m'attire comme autrefois!
It's luring me on as of old!
Pourtant, ça n'est pas l'or que j'envie tant que juste de trouver de l'or!
Yet it isn't the gold that I'm wanting so much as just finding the gold!
C'est le super, grand, vaste pays là-bas!
It's the great, big, broad land ‘way up yonder!
Ce sont les forêts où le silence a taquiné!
The great, broad land ‘way up yonder
C'est la beauté qui m'emplit d'émerveillement!
C'est la quiétude qui m'emplit de paix! "
Yet, it ain't the gold itself
Le grand et vaste pays là-bas
So much as finding the gold
Le hante comme autrefois
Farewell, White Agony Creek
Cependant, ce n'est pas l'or lui-même, tant que de trouver de l'or
Farewell, the three long years
Can't leave behind what's in this sled
Adieu, vallée de l’Agonie Blanche
Adieu, les trois longues années
Things we lost
Je ne peux abandonner ce qui est dans le traineau
The things we couldn't share
Another rainbow's end
Les choses que nous avons perdues
Another memory
Les choses que nous ne pouvions partager
Fortuna Favet Fortibus!
La fin d'un autre arc-en-ciel
Hold on to all that's dear to you
Un autre souvenir
As the last sled to Dawson finally arrives
La fortune sourit aux audacieux
Accroche-toi à tout ce qui t'est cher
It's the forests where silence has lease
Alors que le dernier traîneau à Dawson arrive enfin
It's the beauty that fills me with wonder!
It's the stillness that fills me with peace!
La quiétude qui le remplit de paix
The stillness that fills him with peace
La fin de l'arc en ciel avec des rêves d'or
The beauty of the wild
Ciel étoilé et le café et haricots
Rainbow's end with golden dreams
Starlit sky and coffee & beans
Adieu, vallée de l'Agonie Blanche
Farewell, White Agony Creek
Adieu, les trois dégels printaniers
Farewell, the three spring thaws
Un jour je reviendrai vers vous
One day I will return to you
The things we couldn't share
Hold on to all that's dear to you
As the last sled to Dawson finally arrives